South (of America)
oh
there's dogs calling awfully out here
there's cows with their mouths filled with tears
and there's black water curling all around where we lay
and i have been sad now too many days
and she would harness my heart if it harnessed that way.
so babe, i am going, i'm going away.
women are all gorgeous down here;
long and brown like deer.
and she's always arriving in her dark river skirt.
winding holes through the valley.
bending bones in the dirt.
hiding poems i had tossed under blankets of sand.
babe, i am sorry. i'm sorry i am.
it never gets cold way down here.
i can live off of watermelons and beer.
and i'll never go hungry; i will never go home.
never call to my lover, "lover, leave me alone."
never harden my heart like some fruit in the snow.
oh, babe i know this. unnoticded. unknown.
Sul (da América)
oh
tem cachorros chamando desesperadamente aqui
tem vacas com a boca cheia de lágrimas
e tem água preta se enrolando ao nosso redor onde deitamos
e eu tenho estado triste dias demais
e ela prenderia meu coração se ele funcionasse assim.
então, amor, eu estou indo, estou indo embora.
as mulheres são todas lindas aqui embaixo;
lindas e morenas como cervos.
e ela sempre chega com sua saia de rio escuro.
abrindo buracos pelo vale.
dobrando ossos na terra.
escondendo poemas que eu joguei debaixo de cobertores de areia.
amor, eu sinto muito. sinto muito por ser assim.
nunca faz frio aqui embaixo.
eu posso viver de melancias e cerveja.
e eu nunca vou passar fome; eu nunca vou pra casa.
nunca vou chamar minha amada, "amor, me deixe em paz."
nunca endurecer meu coração como uma fruta na neve.
oh, amor, eu sei disso. despercebido. desconhecido.