Sera Di Gallipoli
Cosi è passata la domenica
sul mare sugli scogli, fino a che
il sole non si è
deciso ad andar giù,
sulla pelle ci rimane il sale del mare.
Giriamo le vie di Gallipoli
Rolando, Sandro ed io in libertà,
liberamente qui possiamo stare noi,
soli tra le vecchie mura bianche di calce.
Porto di pescatori e gente povera
che invecchia sull'uscio di una sola stanza,
che mai sarà di questo nostro restare insieme?
Sandro, quando finirà la nostra attesa?
Quando, chetato il mare,
senza più una parola,
le spalle curve, andremo in cerca della luna.
Scalzi giocano a calcio sulla strada
bambini che crescono solo per andarsene,
che mai sarà di questo nostro restare insieme?
Rolando, quando ce ne andremo tutti via di qua?
Quando, chetato il mare,
senza più una parola,
le spalle curve, andremo in cerca della luna.
Un volto appare ad una finestra, ed è
un volto senza sesso e senza età;
amici, amici miei, dev'essere così
scorderemo il nostro stare insieme di adesso
Noite em Gallipoli
Assim passou o domingo
no mar sobre as pedras, até que
o sol decidiu
descer,
na pele fica o sal do mar.
Andamos pelas ruas de Gallipoli
Rolando, Sandro e eu em liberdade,
livremente aqui podemos ficar nós,
sós entre as velhas paredes brancas de cal.
Porto de pescadores e gente pobre
que envelhece na porta de um só cômodo,
que será do nosso ficar juntos?
Sandro, quando vai acabar nossa espera?
Quando, com o mar calmo,
silenciados,
com as costas curvadas, iremos em busca da lua.
Descalços jogam bola na rua
crianças que crescem só pra ir embora,
que será do nosso ficar juntos?
Rolando, quando vamos todos embora daqui?
Quando, com o mar calmo,
silenciados,
com as costas curvadas, iremos em busca da lua.
Um rosto aparece na janela, e é
um rosto sem sexo e sem idade;
amigos, meus amigos, deve ser assim
esqueceremos nosso agora juntos.