Tradução gerada automaticamente

Sac à dos
PLK (FRA)
Mochila
Sac à dos
O P, o LLe P, le L
ÉOuais
Filho do divórcio, levado como uma mochilaEnfant du divorce, baladé comme un sac à dos
Eu era ingênuo, coração todo branco como uma piaJ'étais naïf, le cœur tout blanc comme un lavabo
Acabo na casa da vovó, quarta-feira, NavarroJ'finis chez Mamie, mercredi, Navarro
Sou a batata quente, o chato, o narvaloJ'suis la patate chaude, le casse-couilles, le narvalo
Por que o papai não ama a mamãe? A mamãe não ama o papai (não)?Pourquoi Papa n'aime pas Maman? Maman n'aime pas Papa (nan)?
Nunca entendi tudo isso, talvez eu não seja capaz (eh, eh)J'ai jamais compris tout ça, p't-être que j'suis pas capable (eh, eh)
Te perguntam se você prefere um lado ou o outroOn t'demande si tu préfères un côté ou l'autre
Se a juíza quer fazer seu trabalho, sem sentimentos no seu escritórioSi la juge veut faire son boulot, pas d'sentiments dans son bureau
Quando é guerra na sua família, e ninguém consegue acalmar as coisasQuand, c'est la guerre dans ta mille-fa, qu'personne peut calmer les choses
Quando não tem ninguém que te entende, seu coração explodeQuand y a personne qui t'comprends, t'as le cœur qui explose
É difícil para uma criança, é difícil para um adultoC'est dur pour un gosse, c'est dur pour un adulte
Você se constrói ali dentro, é como um prédio sem telhadoTu t'construis là dedans t'es comme un immeuble sans toiture
Saímos com falhas não resolvidasOn part avec des failles non résolues
Sin-cou, o mundo evolui, quando fico ansioso, aumento o volumeSin-cou le monde évolue, quand j'angoisse je monte le volume
Esse fim de semana, você tá na casa do seu pai ou da sua mãe? (Na casa da sua tia)Ce week-end, t'es chez ton père ou chez ta mère? (Chez ta tante)
Além disso, cada um te cria do seu jeitoEn plus, chacun t'élève à sa manière
Espionagem, te perguntam se o outro tá na piorEspionnage, ça t'demande si l'autre est dans la galère
Gritam sobre isso, falam de pensão alimentícia (eh, eh)Ça s'crie d'ssus, ça parle de pension alimentaire (eh, eh)
Eu entendo R, tô no meio da confusãoMoi j'comprends R, j'suis au milieu du truc
Como se eu estivesse no campo de batalha, mas armado com uma flautaComme si j'étais sur l'champ de bataille mais armé d'une flûte
Uma mochila que a gente leva, que joga pra lá e pra cá (pra cá)Un sac à dos qu'on balade, qu'on jette à gauche à droite (droite)
Se você tá nessa situação, bem, eu tô pensando em você (em você)Si t'es dans cette galère, bah, j'pense à oi-t (oi-t)
Uma mochila que a gente leva, que joga pra lá e pra cá (é)Un sac à dos qu'on balade, qu'on jette à gauche à droite (ouais)
Se você tá nessa situação, bem, eu tô pensando em você (sim)Si t'es dans cette galère, bah, j'pense à oi-t (oui)
Por que o papai não ama a mamãe? A mamãe não ama o papai?Pourquoi Papa n'aime pas Maman? Maman n'aime pas Papa?
Nunca entendi tudo isso, talvez eu não seja capazJ'ai jamais compris tout ça, p't-être que j'suis pas capable
Te perguntam se você prefere um lado ou o outroOn t'demande si tu préfères un côté ou l'autre
Se a juíza quer fazer seu trabalho, sem sentimentos no seu escritórioSi la juge veut faire son boulot, pas d'sentiments dans son bureau
Filho do divórcio, levado como uma mochilaEnfant du divorce, baladé comme un sac à dos
Eu era ingênuo, coração todo branco como uma piaJ'étais naïf, le cœur tout blanc comme un lavabo
Acabo na casa da vovó, quarta-feira, NavarroJ'finis chez Mamie, mercredi, Navarro
Sou a batata quente, o chato, o narvaloJ'suis la patate chaude, le casse-couilles, le narvalo
A escola não entende como as coisas acontecem na mesaL'école ne comprend pas comment ça s'passe à la table
Muitas perguntas no escritório, parece que tô na barraTrop d'questions dans l'bureau on dirait que j'passe à la barre
Se meus pais não se amam, não é minha culpa, desde o começoSi mes parents s'aiment pas, c'est pas ma faute, à la base
Não pedi nada, tô aqui, agora quero deixar minha marcaJ'ai rien demandé, j'suis là, maintenant j'veux laisser ma trace
Investigação social, educador, a JAF disse que você tem medoEnquête sociale, éducateur, la JAF a dit qu't'as peur
Eles são ditadores, mas já te avisei antesEux, c'est des dictateurs mais j'te l'ai dit 't à l'heure
Meio-irmão e meia-irmã, até você tem um meio-coraçãoDemi-frère et demi-sœur, même toi, t'as un demi-cœur
Ele gritou comigo muito alto, eu dei um tapa no diretorIl m'a crié dessus trop fort, j'ai giflé le proviseur
Tem quem cresceu sem pais, acho que isso é pior, de verdade (força)Y en a qui ont grandi sans darons, j'pense c'est pire, en vrai (force)
Mas mesmo em plena tempestade, o céu clareia depois (sempre)Mais même en pleine tempête, le ciel s'éclaire après (toujours)
Na real, a gente se desenvolve no caos, isso cria coisas doidas (não)En vrai on s'développe dans le chaos, ça crée des trucs paros (nan)
Quis me consertar, virei mecânico (grrt, pah)J'ai voulu m'réparer, j'suis devenu mécano (grrt, pah)
Uma mochila que a gente leva, que joga pra lá e pra cá (pra cá)Un sac à dos qu'on balade, qu'on jette à gauche à droite (droite)
Se você tá nessa situação, bem, eu tô pensando em você (em você)Si t'es dans cette galère, bah, j'pense à oi-t (oi-t)
Uma mochila que a gente leva, que joga pra lá e pra cá (é)Un sac à dos qu'on balade, qu'on jette à gauche à droite (ouais)
Se você tá nessa situação, bem, eu tô pensando em você (sim)Si t'es dans cette galère, bah, j'pense à oi-t (oui)
Por que o papai não ama a mamãe? A mamãe não ama o papai?Pourquoi Papa n'aime pas Maman? Maman n'aime pas Papa?
Nunca entendi tudo isso, talvez eu não seja capazJ'ai jamais compris tout ça, p't-être que j'suis pas capable
Te perguntam se você prefere um lado ou o outroOn t'demande si tu préfères un côté ou l'autre
Se a juíza quer fazer seu trabalho, sem sentimentos no seu escritórioSi la juge veut faire son boulot, pas d'sentiments dans son bureau
Filho do divórcio, levado como uma mochilaEnfant du divorce, baladé comme un sac à dos
Eu era ingênuo, coração todo branco como uma piaJ'étais naïf, le cœur tout blanc comme un lavabo
Acabo na casa da vovó, quarta-feira, NavarroJ'finis chez Mamie, mercredi, Navarro
Sou a batata quente, o chato, o narvaloJ'suis la patate chaude, le casse-couilles, le narvalo
Por que o papai não ama mais a mamãe? A mamãe não ama mais o papai?Pourquoi Papa n'aime plus Maman? Maman n'aime plus Papa?
Não sei mais onde estou agora, onde me colocar em tudo isso?J'sais plus où j'en suis maintenant, où m'placer dans tout ça?
Eu amo os dois, então é difícil, não sei mais como fazerMoi, j'aime les deux donc c'est dur, j'sais plus comment faire
Cada um quer colocar raiva no outro, isso tá bagunçando minha vidaChacun veut foutre la rage à l'autre, ça fout ma vie en l'air



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de PLK (FRA) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: