Recto and Verso
[doko de mayotta no?] [doko de nakushita no?]
soko kara nukedasu koto dekinai mama
[doko de yasuraku no?] [doko de iyashita no?]
kazue kirenai kizu ga fueru tabi ni
koware yasukute okubyou ni natte mabuta tojite ita kokoro no tobira mo
omote to ura mo tagai ni hikari wo motomeru hazu [sou deshou? . . . ]
- People can't always live strongly -
hochou wo midasazu ima mo nari hibi ite iru uso no ashioto
ikiru koto no annei wo negawazu ni wa susumenai
sora wo miageru tooi tooi sora wo
aruki hajimeru hitori ima koko de . . .
[koko de wakatta no] [koko de modotta no]
[koko de kawatta no] [koko de mitsuketa . . . ]
Frente e Verso
[onde você está?] [onde você se perdeu?]
sem conseguir escapar de lá
[onde você se sente em paz?] [onde você se cura?]
a cada vez que a ferida não cicatriza
se torna fácil de quebrar, e o coração que se fechou com medo
também busca luz, tanto na frente quanto atrás [não é? . . . ]
- As pessoas nem sempre conseguem viver com força -
sem abrir as asas, ainda escuto o som falso que ecoa
sem desejar a tranquilidade de viver, não consigo avançar
olhando para o céu, um céu tão distante
começo a andar sozinho aqui . . .
[aqui eu entendi] [aqui eu voltei]
[aqui eu mudei] [aqui eu encontrei . . . ]