Il Ragazzo Del Cielo
E, la luna silenziosa,
fu, stupita fu curiosa,
ma tu chi sei, perché tu sai volare?
Così parlò, la luna all'aviatore.
Sai, quant'è lontano il mondo
sai, quant'è profondo il mare
rispose lui: io devo attraversare
aiutami, non farmi addormentare.
Sull'Oceano Atlantico, la notizia passò,
dalle Azzorre, all'Africa, ogni nave svegliò,
il ragazzo del cielo è arrivato a metà
del suo viaggio da solo
forse ce la farà.
La luna all'orizzonte,
bagnò di luce bianca la fronte stanca dell'uomo
finché a levante apparve il mattino.
E nell'aria gelida, finalmente scoppiò,
un'aurora magica, che la notte incendiò
e si accese il mare, sulla porta dell'est
poi l'Europa nel sole, dietro al porto di Brest.
Non c'era più la luna,
ma dove in quel momento era notte
c'è chi sorpreso,
vide la luna fare un sorriso.
O Garoto do Céu
E a lua silenciosa,
ficou, espantada ficou curiosa,
mas quem é você, por que você sabe voar?
Assim falou, a lua ao aviador.
Sabe, quão longe é o mundo
sabe, quão profundo é o mar
respondeu ele: eu preciso atravessar
me ajude, não me deixe adormecer.
Sobre o Oceano Atlântico, a notícia passou,
das Açores, à África, cada navio acordou,
o garoto do céu chegou na metade
do seu caminho sozinho
talvez ele consiga.
A lua no horizonte,
banhou de luz branca a testa cansada do homem
até que a manhã apareceu a leste.
E no ar gelado, finalmente estourou,
uma aurora mágica, que a noite incendiou
e o mar se acendeu, na porta do leste
depois a Europa ao sol, atrás do porto de Brest.
Não havia mais a lua,
mas onde naquele momento era noite
há quem surpreso,
viu a lua dar um sorriso.