Drei Reiter
Drei Reiter nach verlor´ner Schlacht,
wie reiten sie, so sacht, so sacht.
Aus tiefen Wunden quillt das Blut,
es spürt das Ross die warme Flut.
vom Sattel tropft das Blut, vom Zaum
und spült hinunter Staub und Schaum.
Die Rosse schreiten sanft und weich,
sonst fliesst das Blut zu rasch zu reich.
---
Sie sehn sich traurig ins Gesicht
und einer um den andern spricht:
Den Blick hab´ich in Gottes Welt
nur dies doch schwer mir Sterben fällt
und lauernd auf dem Todesritt
ziehn durch die Luft drei Geier mit.
Sie teilen kreischend unter sich:
Den frisst du, den du, den ich!
Den frisst du, den du, den ich!
Den frisst du, den du, den ich!
Den frisst du, den du, den ich!
Den frisst du, den du, den ich!
Três Cavaleiros
Três cavaleiros após a batalha perdida,
como eles montam, tão devagar, tão devagar.
De feridas profundas jorra o sangue,
o cavalo sente a onda quente.
Do selim pinga o sangue, da rédea
e arrasta poeira e espuma.
Os cavalos andam suaves e lentos,
caso contrário, o sangue flui rápido demais.
---
Eles se olham tristes nos rostos
e um fala ao outro:
Esse olhar eu vi no mundo de Deus,
mas é tão difícil morrer assim.
e à espreita na cavalgada da morte
três abutres voam pelo ar.
Eles gritam entre si:
"Você come esse, você come aquele, eu como este!"
"Você come esse, você come aquele, eu como este!"
"Você come esse, você come aquele, eu como este!"
"Você come esse, você come aquele, eu como este!"
"Você come esse, você come aquele, eu como este!"