Tradução gerada automaticamente
La vengeance aux deux visages
Psy4 de La Rime
A Vingança dos Dois Lados
La vengeance aux deux visages
É louco como a gente pode esperar um momento,C'est fou comme on peut attendre un moment,
pensar na mamãe, lembrar dos momentos,penser à maman, penser aux moments,
passar com os caras do cimento.passer avec nos gars du ciments
Você quer saber como eles vivem, mãe?tu veux savoir comment ils vivent m'man
Eles aplicam a dura lei,ils appliquent la dur loi
dente por dente, eu só queriadents pour dents, moi c'té vivement
sair desse buraco, mas vivo,que j'sorte de ce trou mais vivant
dessa violência internacional,de cette violence, internationnale,
como uma língua viva.comme la langue vivante
Meu coração tá pulsando,j'ai le coeur vibrant
eu vejo corpos caindo,j'vois des corps gisant
homens mirando outros homens,des mecs visant d'autres mecs
história de camponeses.histoire de paysans
(ê, irmão!)(hé fréro !)
e aí, salve, parceiro,hé, salut poto,
[4 beijos][4 bises]
illiquo, presto,illiquo, presto,
me dá notícias, informações,donne moi des news, des infos,
antes que eu vire um falso,avant qu'j'devienne un faux
as novidades dos irmãos, não dos falsos,les nouvelles des frères, pas des faux,
(eles estão todos bem,(ils vont tous bien,
e te esperam todos no bairro,et t'attendent tous au quartier,
elas estão maduras, esperando,ils sont mûre en train d'patienter,
para ver sua silhueta chegar.)pour voir ta silouette arrivé)
obrigado, me dá notícias da minha mãe,merci, donne moi des news de ma mére,
diz pra não fazer muito barulho,dis moi qu'vous faites pas trop de bruit,
quando vocês invadirem meu bloco pra fumar ar,quand vous scouaté mon block a fumer de l'air,
(não se preocupa!(t'inquiéte!
você sabe que a gente te respeita,tu l'sais on t'respect,
a propósito,au fait,
faz tempo que eu quero mostrar meu calibre do Kuwait.)faut qu'jte fasse montrer mon calibre du kowéte)
não, não fala mais disso, eu preciso construir minha vida,non, parle plus d'ca, faut qu'j'construise ma vie,
ser o arquiteto, porque um mau traço de lápisque j'sois l'architecte car un mauvais coups d'crayon
basta pra deixar minha vida bancarrota,suffit à rendre banquale ma vie,
desse jeito não dá,donc pas omologué,
fim das perseguições,fini ces courses poursuites,
com capacetes não homologados,avec des casques pas ommologué,
estou em um golpe, é viverj'suis sur un coup, c'est d'vivre
e não tenho pé,et jai pas pied,
só o tempo de me integrar,juste le temps d'mintégré,
bem na sociedade.bien dans la société.
A cela, o preço que paguei pelo meu erro,La tole, la rançon qu'a payé mon erreur
o passado me atrapalha, preciso recuperar minha vida,le passé m'handicap, faut qu'j'rattrape ma vie,
todas essas horas.toutes ces heures
[quebra][casse]
Droga!Merde !
Querida! Não me olha assim,Chérie! C'est bon m'regarde pas comme ca,
sabia que você não gosta quando estou bêbado,j'sais t'aime pas quand j'suis bourré,
chorar, pela boca ou pelos olhos, é a mesma coisa,pleurer, d'la bouche ou des yeux c'est la meme,
televisões ruins a gente encontra nas feiras,des télés pourries on en trouvra aux puces
caramba, por que eu tô te falando assim, minha linda,putain, pourquoi j'te parle comme ca ma puce,
sabia que isso te machuca ainda mais.j'sais qu'ca te fais mal en plus
A gente passa nosso tempo se falando em mudo,on passe notre temps à s'parlé en muet
nos ouvimos como surdos,on s'écoute comme des sourds
em vez de se remexer.au lieu d'se remuet
Tem que garantir nosso futuro,faut que notre avenir soit sûr
sem talento eu sou, prometi à sua mãedoué a rien j'suis, j'ai promis a ta mére
te mostrar os mares,de te montrer les mers,
mas diante dessa cerveja eu soumais devant cette biérre j'suis
tão burro quanto um suicídioaussi con qu'un suicide
com uma arma sem barreira,avec un flingue sans barrié
mas vamos recomeçar do zero,mais viens repart à zero,
como éramos antes de nos casarmos,qu'on soit comme avant d'être marrié,
voltar ao cinema,qu'on reprenne le ciné,
ou na frente do preço justo apostando,ou devant l'juste prix en train de parier
variando, as besteiras de sempre,varié, les conneries de méche,
para que a gente possa melhor se amar.pour qu'on puisse mieu l'charié
vai, fala um pouco!vas-y parle un peu!
esse silêncio me dá câncer.ce silence me fou l'cancer
vai, fala um pouco!vas-y parle un peu!
que a gente retome nossos hábitos,qu'on reprenne nos habitudes,
que a gente se abrace,qu'on se sert dans nos bras,
tudo isso me faz falta,tout ça me manque trop,
estar em nossos lençóis,être dans nos draps,
me faz falta demais,ça m'manque trop en plus
te amo muito, me diz quando,j't'aime trop, dit moi quand,
vai ter que me perdoarfaudra qu'tu m'pardonne
por ter te deixado sozinha naquele dia.de t'avoir laissé seule ce jour là
[quebra][casse]
droga, nosso casamentomerde, notre mariage
como esse vaso que se despedaçou.comme ce vase parti en éclat
vai, deita a pequena!vas-y couché la ptite !
Vou sair pra uma caminhada,J'vais partir en randonnée
te prometo que quando voltar,j'te promets quand j'reviendrait,
você vai ter me perdoado,tu m'aura pardoné,
você vai ver.tu verra
Esse erro não tem preçoCette erreur n'a pas d'rançon
para me tirar da minha raiva,pour m'sortir de ma grogne
perdido na corrida da sua vida,perdu dans la course de ta vie,
o passado me ressoa.le passé me raisonne
Mãe, você sabe que eu consegui um emprego?Maman, t'sais que j'ai trouvé du travail ?
(Ah, é?! )(Ah oui ?!)
É, na construção civil,Ouais dans la maçonnerie,
[Toc Toc Toc Toc][Toc Toc Toc Toc]
(É bom, meu filho)(C'est bien mon fils)
Quem é?Qui c'est ?
(eu... sou da EDF)(euh... c'est EDF)
Espera, vou abrir.Attends j'vais ouvrir
- Você sabe, você tem uma casa bonita.- Vous savez, vous avez une belle maison
- Bom, mãe, volta pra cozinha porque eu acho que ele tá bêbado.- Bon m'man rentre a la cuisine parceque j'crois qu'il est ivre mort là
- Você pode responder minha pergunta!- Vous pouvez quand même répondre à ma question !
- Sim! Foi meu pai que a mobiliou.- Oui ! C'est mon pére qui l'a meublé
Antes de nos deixar, apesar da falta de grana!Avant d'nous quitté, malgrés son manque de blé!
- Em resumo, o papai era cheio de trapaças.- En gros, le papa était plein d'm'agouille
TV, copos, DVD, tudo isso comprado,Télé, cope, DVD, tout ça acheté,
você me acha louco, meu chapa?tu m'prends pour un fou ma couille ?
- Como você fala do meu pai?- Comment tu parle de mon pére ?
Fale bem dos mortos,Parles bien des morts,
faz o que tem que fazer ou sai.Fais s'que t'a a faire ou sort
Você me tira do sério, tá ligado?Tu m'fou les nerfs d'accord ?
- Tá bom?? Você se atreve a falar dos mortos?- D'accord ?? T'ose parler des morts ?
Talvez você esqueça seus erros,T'oublie ptétre tes torts,
Talvez você esteja fora,T'es ptétre dehors,
Talvez você durma bem,Ptétre que tu dors bien,
Talvez sem remorso, tá bom!Ptétre sans remort c'est bien!
- O que você tá me dizendo?- Qu'est-ce tu me dit ?
- O fato de eu ter te encontrado é bom!- Le fait qu'j't'ai retrouvé c'est bien!
Vê essa garota nessa foto,T'vois cette fille sur cette photo,
me diz, ela não te lembra nada?Dis moi, elle te rappel rien ?
- Mas do que? De quem você tá falando?- Mais de quoi? de qui tu parle ?
- Minha mulher, seu idiota!- Ma femme connard !
- Não, mas... eu cumpri minha pena na cadeia,- Non, mais ... mais, j'ai purgé ma peine aux mittards,
claro que eu tenho remorso.Biensur que j'ai des remorts
Faz 10 anos que eu tô sofrendo.Ca fait 10 ans que j'morfle
Quando eu penso nisso de novo,Quand j'y repense encore,
só tem lágrimas que eu guardo.ya que des larmes que j'coffre.
Ei! Não tira sua arma,Hé ! Sort pas ton flingue,
mãe, chama a polícia,M'man appel la police,
não fica louco.Devient pas dingue
- Saiam, é meu filho.- Poussez vous c'est mon fils
- Eu também só tinha uma mulher,- Moi aussi j'n'avais qu'un femme,
a mãe do meu patinho.La mére d'mon ptit canard
A chama, a vela da minha vida nesse mundo.La flamme, d'la bougie d'ma vie dans ce monde
- Mas não enche o saco, cara!- Mais fais pas chié man !
Eu disse pra minha mãe que ia trabalhar,J'ai dit a ma mére qu'j'allé travaillé,
e você, 10 anos depois,Et toi 10 ans aprés,
vem aqui pra me atacar!tu viens te pointé là pour m'canardé !
De qualquer forma, você não é corajoso!Toute façon t'es un pas chiche!
- Você acha que eu não sou corajoso?- Tu crois qu'j'suis un pas chiche ?
- Sim, você não é corajoso!- Oui t'es un pas chiche!
- Você acha que eu não sou corajoso?- Tu crois qu'j'suis un pas chiche ?
(NÃO!!!!!!!!)(NAN !!!!!!!)
[PAN][PAN]
É isso, querida, eu fiz,Ca y est chérie, j'lai fait,
estou chegando agora, estou chegando.J'arrive maintenant, j'arrive
[PAN][PAN]
A cela, o preço que paguei pelo meu erro.La tole, la rançon qu'a payé mon erreur
Esse erro não tem preçoCette erreur n'a pas d'rançon
para me tirar da minha raiva,pour m'sortir de ma grogne
o passado me atrapalha, preciso recuperar minha vida,le passé m'handicap, faut qu'j'rattrape ma vie,
todas essas horas,toutes ces heures
perdido na corrida da sua vida,perdu dans la course de ta vie,
o passado me ressoa.le passé me raisonne.
{x2}{x2}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Psy4 de La Rime e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: