Tradução gerada automaticamente

Black Steel In The Hour Of Chaos
Public Enemy
Aço Negro Na Hora Do Caos
Black Steel In The Hour Of Chaos
Bass na sua cara, Londres!Bass for your face, London!
Todo mundo na casa faz barulho!Everybody in the house make some noise!
Quero todo mundo na casa gritar ho! (Ho!)I want everybody in the house to say ho! (Ho!)
Yo Chuck, manda pra eles, cara!Yo Chuck, kick it to 'em, man!
Uma balada atrás das grades ou você pode dizer rock de verdade do rockA ballad behind bars or you could say real rock from the rock
Um acontecimento musical incomum em um lugar bem inusitadoAn unusual musical happening in a most unusual place
A prisão estadualThe state prison
Entra nessa cela, mano!Get in that cell, nigga!
Recebi uma carta do governo outro diaI got a letter from the government the other day
Abri e li, dizia que eles eram uns otáriosI opened and read it, it said they were suckers
Queriam me para o exército deles ou sei lá o quêThey wanted me for their army or whatever
Imagina eu me importando, eu disse nuncaPicture me giving a damn, I said never
Aqui está uma terra que nunca se importouHere is a land that never gave a damn
Com um irmão como eu e comigo mesmo porque nunca se importaramAbout a brother like me and myself because they never did
Eu não estava nessa, mas naquele exato momento me ocorreuI wasn't with it but just that very minute it occurred to me
Que os otários tinham autoridadeThe suckers had authority
Suando frio enquanto estou na minha cela, quanto tempo já passou?Cold sweating as I dwell in my cell, how long has it been?
Eles me deixaram sentado na prisão estadualThey got me sitting in the state pen
Preciso sair, mas esse pensamento já passou antesI gotta get out, but that thought was thought before
Eu pensei em um plano no chão da celaI contemplated a plan on the cell floor
Não sou um fugitivo em fugaI'm not a fugitive on the run
Mas um irmão como eu começou a ser mais umBut a brother like me begun to be another one
Inimigo público cumprindo penaPublic enemy serving time
Eles traçaram a linha, pra criticar algum crime meuThey drew the line y'all, to criticize me some crime
No entanto, eles não podiam entender que sou um homem negroNevertheless, they could not understand that I'm a Black man
E eu nunca poderia ser um veteranoAnd I could never be a veteran
Na real, a situação é surrealOn the strength, the situation's unreal
Eu tive um trato injusto, então estou procurando o açoI got a raw deal, so I'm looking for the steel
Eles me deixaram apodrecendo no tempo que estou cumprindoThey got me rotting in the time that I'm serving
Contando o que aconteceu ao mesmo tempo que estão jogandoTelling you what happened the same time they're throwing
Quatro de nós enfiados em uma cela como escravos, e daí?Four of us packed in a cell like slaves, oh well
O mesmo filho da puta nos deixou vivendo no seu infernoThe same motherfucker got us living in his hell
Você tem que perceber, isso é uma forma de escravidãoYou have to realize, what its a form of slavery
Organizada sob um enxame de demôniosOrganized under a swarm of devils
Direto - avisa eles no nívelStraight up - word 'em up on the level
As razões são várias, a maioria delas federaisThe reasons are several, most of them federal
Aqui está meu plano de qualquer forma e eu digoHere is my plan anyway and I say
Eu tenho coragem, mas só alguns em quem posso confiar, yoI got gusto, but only some I can trust, yo
Alguns cumprem pena de 1 a 10Some do a bid from 1 to 10
Mas eu nunca fiz, e além disso nunca estiveBut I never did, and plus I never been
Estou em um andar onde lágrimas nunca deveriam cairI'm on a tier where no tears should ever fall
Bloco de cela e trancado, eu nunca conto, galeraCell block and locked, I never clock it y'all
Porque tempo e tempo de novoCause time and time again
Tempo, eles me deixaram servindo a eles e pra eles, eu não sou um cidadãoTime, they got me serving to those and to them, I'm not a citizen
Mas sempre que eu pego um C-OBut ever when I catch a C-O
Dormindo no trabalho, meu plano tá em açãoSleeping on the job, my plan is on go-ahead
Na real, vou te contar a verdadeOn the strength, I'ma tell you the deal
Não tenho nada a perderI got nothing to lose
Porque estou indo atrás do açoCause I'm going for the steel
Você não sabe que eu peguei um C-ODon't you know I caught a C-O
Dormindo no corredor da morteFalling asleep on death row
Eu peguei a arma dele, então ele fez o que eu disseI grabbed his gun, then he did what I said so
E a demanda de cada homem foi atendidaAnd every man's demand got served
Junto com o tempo que cumpriram, a decência foi merecidaAlong with the time they served, decency was deserved
Pra entender minhas demandasTo understand my demands
Eu dei um aviso, eu queria o governador, galeraI gave a warning, I wanted the governor, y'all
E também o diretor pra saberAnd plus the warden to know
Que eu era inocente porque sou militanteThat I was innocent because I'm militant
Representando uma ameaça, você pode apostar que tá fodendo o governoPosing a threat, you bet it's fucking up the government
Meu plano dizia que eu tinha que sair e ir pro norteMy plan said I had to get out and break north
Assim como o pescoço do Oliver, eu tinha que sairJust like Oliver's neck, I had to get off
Meus caras tinham os federais na linhaMy boys had the feds in check
Eles não podiam tentar nadaThey couldn't try nothing
Tínhamos uma força pra instigar uma rebelião na prisãoWe had a force to instigate a prison riot
Isso é o que é preciso pra pazThis is what it takes for peace
Então eu só peguei a peçaSo I just took the piece
Negro por dentro, hora de cortar a cordaBlack for Black inside time to cut the leash
Liberdade pra sair pro gueto, sem se venderFreedom to get out to the ghetto, no sell out
6 C-Os que temos, deveríamos colocar a cabeça deles pra fora6 C-Os we got we ought to put their head out
Mas vou dar uma chance, porque sou civilizadoBut I'll give 'em a chance, cause I'm civilized
Quanto ao resto do mundo, eles não conseguem perceberAs for the rest of the world, they can't realize
Uma cela é um inferno, sou um rebelde então eu rebeloA cell is hell, I'm a rebel so I rebel
Entre as barras, me fazendo pensar como um animalBetween bars, got me thinking like an animal
Peguei uma mulher C-O que me chamou de policialGot a woman C-O to call me a copter
Ela tentou escapar, e eu a pegueiShe tried to get away, and I popped her
Duas vezes, certo? Agora quem quer ficar legal?Twice, right? Now who wanna get nice?
Eu tinha 6 C-Os, agora faltam 5I had 6 C-Os, now it's 5 to go
E eu tô sério, me chame de deliranteAnd I'm serious, call me delirious
Mas ainda sou um cativo, preciso encerrar issoBut I'm still a captive, I gotta wrap this
Hora de quebrar enquanto o tempo fica intensoTime to break as time grows intense
Eu tenho o aço na mão direita, agora estou procurando a cercaI got the steel in my right hand, now I'm looking for the fence
Enquanto eu me aventurava no pátioAs I ventured into the courtyard
Seguido por 52 irmãos machucados, espancados e marcados, mas fortesFollowed by 52 brothers bruised, battered, and scarred but hard
Saindo com um estrondo, prontos pra brigarGoing out with a bang, ready to bang out
Mas o poder do céu e dos tiros da torre ecoaramBut power from the sky and from the tower shots rang out
Um número alto de doses, sim, e alguns chegaram pertoA high number of dose, yes and some came close
Acho que eu puxo meu aço, fico de pé e seguro meu postoFigure I trigger my steel, stand and hold my post
Isso é o que quero dizer, uma máquina anti-negraThis is what I mean, an anti-nigga machine
Se eu sair vivo, então eles não vão se limparIf I come out alive and then they won't come clean
E então eu disparei meu aço, as balas voaramAnd then I threw up my steel bullets flew up
E pra minha surpresa, a torre de água explodiu, quem atirou?And to my surprise the water tower blew up, who shot
O quê, quem, o quê, a bazuca foi quem?What, who, what, the bazooka was who
E pra me salvar, foram os S1WsAnd to my rescue, it was the S1Ws
Garantiram minha fuga, então eu simplesmente escapeiSecured my getaway, so I just got away
O lugar quebrou, da fumaça negraThe joint broke, from the black smoke
Então eles viram que era mais difícil do que o bluffer médioThen they saw it was rougher than the average bluffer
Porque o aço era negro, a atitude exataCause the steel was black, the attitude exact
Agora a perseguição começou, dizendo pra você virNow the chase is on telling you to c'mon
53 irmãos em fuga, e nós estamos fora.53 brothers on the run, and we are gone



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Public Enemy e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: