Tradução gerada automaticamente

365 Jours
Oxmo Puccino
365 Dias
365 Jours
O barulho da chuva no asfalto,Le bruit de la pluie sur le bitume,
Sem limpador de para-brisaEn panne d'essuie-glace
Meu vidro chora,Mon pare brise pleure,
Meu humor endurece o geloMon humeur durcit la glace
Quem diz "tempo é dinheiro"Ceux qui disent "le temps c'est de l'argent"
Está enganado,Sont dans l'erreur,
Se a gente guardar os euros, não as horasSi on met les euros de côté, pas les heures
Peço um café antes do texto sairJe commande un café avant le texte pondu
Exijo o que é meu, porque já pedi demaisDemande mon dû, car j'ai trop posé
Antes que o açúcar derretaAvant que le sucre ait fondu
Frequentemente adiantado, o tempo importa, meu chapa!!Souvent en avance, le temps m'importe mon pote !!
Se você não consegue chegar na hora, tem que se teletransportarSi tu ne peux pas être à l'heure il faut que tu te télé portes
Quando a gente se perde, não tem próximoQuand on se rate, y'a pas de prochainement
A vida é curta e a morte tem todo o tempo,La vie est courte et la mort a tout le temps,
Nasci de manhã, maior ao meio-dia, velho às oitoNé le matin, majeur à midi, vieux dès vingt heures
A história esquece os heróis, mas não os vencedoresL'histoire oublie les héros pas les vainqueurs
Refrão:Refrain :
365 dias e depois 700365 jours puis 700
O tempo começa a faltar, você o espionaLe temps commpence à manquer tu l'espionne
365 dias e depois 700365 jours puis 700
O tempo começa a faltar, você se questionaLe temps commence à manquer tu te questionnes
A verdade depende de quem escutaLa verité depend de celui qui écoute
E não importa o que dizem, o tempo revela tudo,Et peut importe ce qu'on dit le temps révèle tout,
O tempo faz bem ao amorLe temps fait du bien à l'amour
Ao contrário do que se pensa,Contrairement à ce qu'on pense,
Os arrependimentos vêm quando a gente erra de verdadeLes regrets c'est quand on se goure concrètement
O mau tempo não é o frio ou o cinzaLe mauvais temps n'est pas le froid ou le gris
É o que a gente jurou, que com o tempo, esquece,C'est ce qu'on s'était juré, qu'a force, on oublie,
Quando não consigo escreverQuand j'arrive pas à ecrire
O mau tempo, aquele que te consome,Le mauvais temps, celui qui te ronge,
A enxaqueca quando você se questiona.La migraine quand tu t'interroge.
Os sonhos se afastam, você corre atrás delesLes rêves s'éloignent tu cours à leurs poursuites
Envelhecendo cada vez menosEn vieillisant de moins en moins
Com a caneta para seguir,De plume pour suivre,
A duração da minha canção está diminuindo,La durée de ma chanson est decroissante,
Desculpe, só sei contar até sessenta.Désolé je ne sais que compter que jusqu'à soixante.
(REFRÃO)(REFRAIN)
Viver é números e letras,Vivre c'est des chiffres et des lettres,
Quedas e litrosDes chutes et des litres
Cheques e contratos,Des chèques et des contrats,
Tudo que você puderTout ce que tu pourras
E quando você não puder mais, tudo vai desacelerarEt lorsque tu pourras plus, tout va ralentir
Sinal de que o futuro se torna arrependimento.SQigne que l'avenir devient repentir.
A cada degrau passado, a escada desmoronaA chaque marche passée, l'escalier s'effondre
Então eu pulo cantando a cada segundoAlors je saute en chantant chaque seconde
A vida é uma bela manhã com vagões sujosLa vie est un beau matin avec de sales wagons
E a sorte é errante,Et la chance vagabonde,
Não espero que me aprovemJ'attends pas qu'on m'approuve
Sou um grande desse mundoJ'suis un grand de ce monde
Componho com a luzCompose avec la lumière
Como um homem das sombras.En tant qu'homme de l'ombre.
(REFRÃO)(REFRAIN)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Oxmo Puccino e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: