Tradução gerada automaticamente

Falk und Nachtigall
Puhdys
Falcão e Rouxinol
Falk und Nachtigall
Em sua jaula de aço frioIn ihrem Korb aus kaltem Stahl
está um pequeno rouxinol.sitzt eine kleine Nachtigall.
Libertar, libertar, libertar é o que se deve fazer.Befreien, befreien, befreien soll man sie.
Pois ela nunca viu o céu azul de pertoDenn sie sah blauen Himmel noch nie von nah
E nunca esteve, nunca esteve lá e na florestaund war, war noch niemals da und den Wald
como ela floresce e nunca envelhecewie er grünt und wird niemals alt
E mesmo assim, logo ela terá.und doch doch er hat sie bald.
Espera, pequeno rouxinol!Warte Du kleine Nachtigall!
Vou abrir sua jaula de aço.Ich öffne Deinen Korb aus Stahl.
Libertar, libertar, libertar eu vou você.Befreien, befreien, befreien wird ich Dich.
E ela voou alto no ar e cantouUnd sie flog hoch in die Luft und sang
E foi, foi também como: Obrigado.Und es war war auch wie: Hab Dank.
Lá no azul eu a vi, como ela voava.Hoch im Blau sah ich sie, wie sie flog.
Muito bem, eu a vi direitinho.Sehr genau, ich sah sie genau.
Então um falcão desceu sobre elaDann fiel ein Falk auf sie herab
E seu canto parou de repente.Und ihr Gesang brach plötzlich ab.
Libertar, libertar, libertar eu queria ela.Befreien, befreien, befreien wollt ich sie.
Mas ela nunca viu falcões de pertoDoch sie sah Falken nie von nah
E ele estava, ele estava lá de repente.Und er war er war plötzlich da.
Lá no azul, suas garrasHoch im Blau trafen seine Krallen
pegaram o rouxinol. Eu vi direitinho.die Nachtigall. Ich sah es genau.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Puhdys e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: