Paper Airplanes
Where do we go from failure? There's no way but up from here.
Your morals can't help me now.
This time, there's no room for dissonance.
Why do we ask what we already know? - Just to hear when something is real.
(The question:) What if things change when and why? Who first, who's left behind?
("It's nice to know when something is real.")
Ask: Where do we go from failure? There's nowhere but up from here.
This time, there's no room for dissonance.
You are only worth what your heart is willing, so tell me, are you willing?
This lesson's learned: to have retrospect.
And "c'est la vie"- I can't accept.
It's safe to say your valor was more of a pose.
And it's safe to say that if it was said, then it was meant to be said.
What if things change? When and why?
Who goes first?
Who's left behind?
"C'est la vie" won't change a thing.
Aviões de Papel
Para onde vamos a partir do fracasso? Não há outro caminho a não ser subir daqui.
Sua moral não pode me ajudar agora.
Dessa vez, não há espaço para dissonância.
Por que perguntamos o que já sabemos? - Só para ouvir quando algo é real.
(A pergunta:) E se as coisas mudarem quando e por quê? Quem vai primeiro, quem fica pra trás?
("É bom saber quando algo é real.")
Pergunte: Para onde vamos a partir do fracasso? Não há lugar a não ser subir daqui.
Dessa vez, não há espaço para dissonância.
Você só vale o que seu coração está disposto, então me diga, você está disposto?
Essa lição foi aprendida: ter retrospectiva.
E "c'est la vie" - eu não consigo aceitar.
É seguro dizer que seu valor foi mais uma pose.
E é seguro dizer que se foi dito, então era pra ser dito.
E se as coisas mudarem? Quando e por quê?
Quem vai primeiro?
Quem fica pra trás?
"C'est la vie" não vai mudar nada.