395px

O Estrangeiro

Quilapayún

El Forastero

Que de la llanura viene
lo dice el tranco miedoso:
a un pie le pide permiso
para levantar el otro
y entero lo descompone,
el camino pedregoso.

Que el litre da mala sombra
le dijeron cuando mozo
y a ningún árbol se arrima
si no sombrea con otro,
halla maligna intención
hasta en el sauce piadoso.

Los montañeses le gritan
en el último recodo:
caminos de la montaña
son de Dios y de nosotros.

Voz del viento que atropella
oye cerrando los ojos
y hace una cruz de suspiros
por su llanura en reposo
cuando pasa el remolino
de papel y piedra y polvo.

Digo que cantan de noche
los altos pinos sonoros.
Nada supo el forastero
del corto tranco miedoso
y se va con el permiso
de un pie para alzar el otro.

O Estrangeiro

Que da planície vem
isso diz o passo medroso:
um pé pede licença
pra levantar o outro
e todo se descompõe,
o caminho pedregoso.

Que o lírio dá sombra ruim
disseram quando era jovem
e a nenhum árvore se aproxima
se não sombrear com outra,
acha má intenção
também no salgueiro piedoso.

Os montanheses gritam pra ele
na última curva:
caminhos da montanha
são de Deus e nossos.

Voz do vento que atropela
ouve fechando os olhos
e faz uma cruz de suspiros
por sua planície em descanso
quando passa o redemoinho
de papel, pedra e poeira.

Digo que cantam à noite
os altos pinheiros sonoros.
Nada soube o estrangeiro
do curto passo medroso
e se vai com a licença
de um pé pra levantar o outro.

Composição: Carlos Préndez Saldias / Eduardo Carrasco