Tradução gerada automaticamente

Strada Del Sole
Rainhard Fendrich
Estrada do Sol
Strada Del Sole
Para todos os não-austríacos.Für alle Nichtösterreicher.
Estou aqui no calorIch stehe in der Hitze
na Estrada do Sol.an der Strada del Sole.
Meus pés estão doendoDie Füße tun mir weh
com minhas novas sandálias.in meinen neuen Sandalen.
Minha namorada sumiuMeine Freundin ist abgehauen
com um italiano.mit einem Italiener.
Eles me roubaram o dinheiro,Das Geld haben sie mir gestohlen,
agora estou sozinhojetzt stehe ich alleine da
sem um centavo.und habe keine Lire.
Não tenho um centavoIch habe keine Lire
nem documentos.und keine Papiere.
Isso não anima ninguém.Das baut einen nicht auf.
De repente, ela desapareceuAuf einmal war sie verschwunden
com o papagaio,mit dem Papagallo,
e me deixou aquiund mich läßt sie hier stehen
com minhas novas sandálias,in meinen neuen Sandalen,
isso é um escândalo.das ist ein Skandal.
Não tenho um centavoIch habe keine Lire
nem documentos.und keine Papiere.
Isso não anima ninguém.Das baut einen nicht auf.
Ele queria "amor" com "bela garota"Er wollte "amore" mit "bella ragazza"
num "sentimental" na "cama".auf "sentimentale" auf der "matrazza".
Então ele apareceu com o Alfa Romeo,Dann ist er mit dem Alfa Romeo aufgetaucht,
primeiro eu ri dele,zuerst habe ich ihn noch ausgelacht,
e agora estou aquiund jetzt stehe ich schön da
sem um centavo.und habe keine Lire.
Não tenho um centavoIch habe keine Lire
nem documentos.und keine Papiere.
Isso não anima ninguém.Das baut einen nicht auf.
Ele a abordou de forma descolada,Er hat sie mit cool angemacht,
no "dolce far niente",auf "dolce far niente",
não tem muito na cabeça,nicht sehr viel im Hirn,
mas é "muito potente".aber "molto potente".
Vou quebrar os dentes dele.Dem schlage ich die Zähne ein.
Não tenho um centavoIch habe keine Lire
nem documentos.und keine Papiere.
Isso não anima ninguém.Das baut einen nicht auf.
Eu queria ir para Florença, Roma e Pisa,Ich wollte nach Firenze, nach Rom und nach Pisa,
mas agora estou de saco cheio dessas caras.aber jetzt habe ich endgültig genug von diesen Gesichtern.
Totalmente sem grana, estou aqui e bem sozinho.Völlig mittellos stehe ich da und ganz allein.
Se eu tivesse ficado em casa com meus amigos.Wäre ich nur zu Hause geblieben bei meinen Freunden.
Eu desejaria que tudo isso fosse pro inferno.Ich wünschte das alles am liebsten zum Teufel.
Pra que eu preciso dessa besteira?Wofür brauche ich diesen Blödsinn?
Eu gosto do "Gänsehäufl" (=praia popular no Danúbio em Viena),Ich mag das "Gänsehäufl" (=beliebtes Freibad an der Donau in Wien),
e tô nem aí pra Itália.auf Italien pfeife ich.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Rainhard Fendrich e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: