Voller Mond
Dem alten Pfau mißlingen schon die Räder,
er hat so vieles verlernt.
Er ließ sich gehen und manche stolze Feder
hat man ihm grausam entfernt.
Kein Neid, kein Hunger, der ihn zwingt,
nur hie und da noch ein Instinkt.
Voller Mond, noch einmal voller Übermut
Übermut tut manchmal gut.
Voller Mond, man spürt wie sich der Brustkorb hebt.
Es ist fast so, als ob man lebt.
Es zieht ihn hin wo immer seine Feinde sind,
zuviel Licht macht Pfauen blind.
Man küßt ihn zahm
und schüttelt seine Flügel lahm,
weil Pfauen keiner was gönnt.
Des Pfauen weite Schweifigkeit
verdammte ihn zur Minderheit.
Voller Mond und völlig ohne Zeitgefühl,
innen so heiß, außen so kühl,
Voller Mond, man spürt, wie sich der Brustkorb hebt.
Es ist fast so als ob man lebt
Voller Mond, noch einmal voller Übermut -
Übermut tut manchmal gut.
Voller Mond, macht Köpfe klein und Herzen groß,
uferlos, atemlos.
Lua Cheia
As rodas já falharam pro velho pavão,
ele desaprendeu tanta coisa.
Deixou-se levar e muitas penas orgulhosas
foram cruelmente arrancadas.
Sem inveja, sem fome que o obrigue,
só de vez em quando um instinto ainda o puxa.
Lua cheia, mais uma vez cheio de ousadia
A ousadia às vezes faz bem.
Lua cheia, sente como o peito se expande.
É quase como se estivesse vivo.
Ele é atraído pra onde quer que seus inimigos estejam,
muita luz deixa os pavões cegos.
O beijam mansinho
E sacodem suas asas cansadas,
porque ninguém dá nada pro pavão.
A longa cauda do pavão
o condenou a ser minoria.
Lua cheia e completamente sem noção do tempo,
dentro tão quente, fora tão frio,
Lua cheia, sente como o peito se expande.
É quase como se estivesse vivo.
Lua cheia, mais uma vez cheio de ousadia -
A ousadia às vezes faz bem.
Lua cheia, faz cabeças pequenas e corações grandes,
sem limites, sem fôlego.