Tradução gerada automaticamente

Et Dans 150 Ans
Raphaël Haroche
E Daqui a 150 Anos
Et Dans 150 Ans
E daqui a 150 anos, a gente não vai lembrarEt dans 150 ans, on s'en souviendra pas
Da sua primeira ruga, das nossas más escolhas,De ta première ride, de nos mauvais choix,
Da vida que nos fode, de todos esses mercenários,De la vie qui nous baise, de tous ces marchands d'armes,
Dos caras que votam as leis lá no governo,Des types qui votent les lois là bas au gouvernement,
Desse mundo que empurra, desse mundo que grita,De ce monde qui pousse, de ce monde qui crie,
Do tempo que passa, da melancolia,Du temps qui avance, de la mélancolie,
O calor dos beijos e essa chuva que cai,La chaleur des baisers et cette pluie qui coule,
E do amor ferido e de tudo que nos enrola,Et de l'amour blessé et de tout ce qu'on nous roule,
Então sorri.Alors souris.
Daqui a 150 anos, a gente não vai lembrarDans 150 ans, on s'en souviendra pas
Da velhice que chega, dos sinais da cruz,De la vieillesse qui prend, de leurs signes de croix,
Da criança que morre, dos vales do terceiro mundo,De l'enfant qui se meurt, des vallées du tiers monde,
Do filho da puta do caçador que derruba a pomba,Du salaud de chasseur qui descend la colombe,
Do quanto você era linda, e das margens arrancadas,De ce que t'étais belle, et des rives arrachées,
Dos anos sem dormir, 100 milhões de mulheres eDes années sans sommeil, 100 millions de femmes et
Das portas que se fecham de te ver chorar,Des portes qui se referment de t'avoir vue pleurer,
Da corrida solene que condena sem piscar,De la course solennelle qui condamne sans ciller,
Então sorri.Alors souris.
E daqui a 150 anos, a gente nem vai pensar maisEt dans 150 ans, on n'y pensera même plus
No que amamos, no que perdemos,A ce qu'on a aimé, à ce qu'on a perdu,
Vamos esvaziar nossas cervejas pelos ladrões das ruas!Allez vidons nos bières pour les voleurs des rues !
Acabar todos na terra, meu deus! Que decepção.Finir tous dans la terre, mon dieu ! Quelle déconvenue.
E olha esses esqueletos que nos olham torto,Et regarde ces squelettes qui nous regardent de travers,
E não faça cara feia, não declare guerra a eles,Et ne fais pas la tête, ne leur fais pas la guerre,
Não vai sobrar nada de nós, nem deles,Il leur restera rien de nous, pas plus que d'eux,
Eu apostaria minha mão a cortar ou queimar,J'en mettrais bien ma main à couper ou au feu,
Então sorri.Alors souris.
E daqui a 150 anos, meu amor, eu e você,Et dans 150 ans, mon amour, toi et moi,
Estaremos suavemente, dançando, 2 pássaros na cruz,On sera doucement, dansant, 2 oiseaux sur la croix,
Nesse baile dos classificados, ainda vejo longe,Dans ce bal des classés, encore je vois large,
Talvez tenhamos voltado em um muito próximo, um naufrágio,P't'être qu'on sera repassés dans un très proche, un naufrage,
Mas não há nada mais a dizer, não quero te fazer acreditar,Mais y a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire,
Meu amor, meu amor, vou sentir sua falta,Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,
Mas não há nada mais a dizer, não quero te fazer acreditar,Mais y a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire,
Meu amor, meu amor, vou sentir sua falta,Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,
Mas o que você quer?Mais que veux-tu ?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Raphaël Haroche e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: