Ohjade päästmine
Alt me lääme, päält me lääme,
alt me lääme Arju linna,
päält me lääme Pärnu linna.
Mis meil kinni puudunessa
või meil kinni jääbunessa ?
Ohja put'tev uibunesse,
val'la või sinesalusse,
päitse pärnä põõsaesse.
Saa ei ütest ürgäjätä,
mõnest paarist mõistajata,
kes lääb päitsit päästämäie,
val'lid valla võttemaie.
Tõusi esi tõllastegi,
asti väl'lä üle aia,
saadi saapa ma murule,
kuldakenga kasteele.
Mis sai päitsit päästämestä,
ohje või arutemesta,
val'lid valla võttamesta?
Löüsi kulditse ubine,
tõise õbe õunakese.
Pitsidi õuna peosse,
kääni õuna käisseesse,
viisi õuna õidsimaale -
Selleg peti peiu noore,
augulti ma arme kaasa.
Libertação das Rédeas
Abaixo vamos, por cima vamos,
abaixo vamos para a cidade de Arju,
por cima vamos para a cidade de Pärnu.
O que temos preso na escuridão
ou o que ficou preso para nós?
Oh, que se soltem as rédeas,
libere ou se jogue na briga,
flor de bétula no arbusto.
Não se diz que não se pode,
de alguns pares que não entendem,
quem vai libertar as rédeas,
libere as portas para nós.
Levante-se, até os cocheiros,
saia por cima do muro,
chegou a bota no gramado,
com o sapato de ouro na grama.
O que aconteceu com a libertação das rédeas,
as rédeas ou a discussão,
libere as portas para nós?
Solte o ouro da sujeira,
uma outra maçã prateada.
Apertou a maçã na mão,
virou a maçã na bolsa,
levou a maçã para o campo florido -
Assim enganou o jovem rapaz,
com um buraco, eu não trago amor.