So Much Drama
Lights Camera Distraction.
From such show business pretension.
Where's your invention baby?
Save yourself and kill the drama.
You play the telephone game.
Whisper Whisper.
Betsie's always dropping names.
Save yourself and kill the drama.
Lay off the theatrics.
Such is this scenario played out a million times.
Make up and costumed clothes.
This joke got a great punch line.
You're such a joke oh baby.
Drape this dramedy with such ordained disdain.
Blackguarded character.
You scoundrel, you.
Feed me another line.
I'll believe you this time oh girl.
You make love to the he said she said scene.
These lines are spoon fed direct from the drama queen. You're no royalty. It's curtain call.
Tanta Drama
Luzes, Câmera, Distração.
Dessa pretensão do show business.
Cadê sua invenção, amor?
Salve-se e acabe com o drama.
Você joga o jogo do telefone.
Sussurra, sussurra.
A Betsie sempre soltando nomes.
Salve-se e acabe com o drama.
Deixe de lado o teatro.
Esse é o cenário que se repete milhões de vezes.
Maquiagem e roupas de fantasia.
Essa piada tem uma ótima punchline.
Você é uma piada, oh amor.
Cubra essa dramedy com tanto desprezo.
Personagem vilão.
Você, canalha.
Me dê outra linha.
Vou acreditar em você dessa vez, oh garota.
Você se entrega à cena do disse-me-disse.
Essas falas são servidas direto da rainha do drama. Você não é realeza. É hora do encerramento.