Tradução gerada automaticamente

Aus meinem Tagebuch
Reinhard Mey
Do Meu Diário
Aus meinem Tagebuch
Segunda-feira, seis de janeiro,Montag, der sechste Januar,
Lá fora tudo coberto de neve,Draußen liegt alles tief verschneit,
O tempo parece tão claro,Das Wetter scheint mir doch zu klar,
Não vai derreter tão cedo, eu creio.Tau'n wird's wohl nicht in nächster Zeit.
Estamos jogando cartas desde cedo,Wir spielen Karten seit heut' früh',
O encarregado só observa a gente.Der Vorarbeiter sieht uns zu.
Enquanto eu me levanto, faço café,Während ich aufsteh', Kaffee brüh',
O Antonio sempre dá um jeitinho:Mogelt Antonio immer zu:
Quero ir pra casa, já deu pra mim,Ich will nach Haus, ich hab' genug,
Estou aqui tempo demais,Ich bin schon viel zu lange hier,
Vou pegar o próximo tremIch springe auf den nächsten Zug
E deixar tudo pra trás.Und lasse alles hinter mir.
Quinta-feira, quinze de maio,Donnerstag, der fünfzehnte Mai,
Hoje chegou carta pro velho Frank;Heut' kam Post für den alten Frank;
Uma carta e uma foto junto,Ein Brief und ein Photo dabei,
Ele tá colando no armário, bem tranqüilo.Er klebt es grad in seinen Schrank.
Queria saber: como vocês estão?Ich wüßte gerne: Was macht ihr?
Meu irmão não escreve há um tempão,Mein Bruder schreibt schon lang nicht mehr,
E a carta que recebi de você,Und daß ich Post bekam von dir,
Já faz algumas semanas, eu sei.Ist auch schon ein paar Wochen her.
Quarta-feira, vinte de agosto,Mittwoch, der zwanzigste August,
O velho Frank não tá aguentando;Der alte Frank hat schlappgemacht;
O calor tá pegando pesado.Die Hitze schlägt ihm auf die Brust.
Levaram ele pro médico, coitado.Sie haben ihn zum Arzt gebracht.
O espanhol limpa seu gramofone.Der Spanier putzt sein Grammophon.
O encarregado ainda me deveDer Vorarbeiter schuldet mir
Um meio salário da semanaNoch einen halben Wochenlohn
E pro Sergio, três garrafas de cerveja.Und Sergio noch drei Flaschen Bier.
Sexta de novembro, quinta-feira,Sechster November, Donnerstag,
Trabalhando até o pôr do sol.Arbeit bis Sonnenuntergang.
O tempo tá passando mais rápido a cada diaKürzer die Zeit von Tag zu Tag
E nunca pareceu tão longo pra mim.Und schien mir dennoch nie so lang.
Fui na estação pra ver,Ich war am Bahnhof, um zu sehn,
Se já dava pra comprar a passagem,Ob es schon für die Karte reicht,
Então parei na catraca,Dann blieb ich vor der Sperre stehn,
Meu ânimo não foi suficiente de novo.Mein Mut hat wieder nicht gereicht



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: