Tradução gerada automaticamente

Christine
Reinhard Mey
Christine
Christine
Christine, minha bela, minha doce, minha linda!Christine, ma belle, ma douce, ma jolie!
Eu canto por ela e por ela eu rio!Je chante pour elle et pour elle je ris!
Ela é suave e selvagem, é como um torrenteElle est tendre et sauvage, elle est comme un torrent
Que me embala e me arrasta, ela é como o vento.Qui me berce et m'enztaîne, elle est comme le vent.
Ela é como o vento que brinca no meu cabelo,Ell est comme le vent qui joue dans mes cheveux,
Caprichosa e mutável, ela é como o fogoCapricieuse et changeante, elle est comme le feu
Que queima minha memória, não sei quem eu sou.Qui brûle ma mémoire, je ne sais qui je suis.
Christine, minha bela, minha doce, minha linda!Christine, ma belle, ma douce, ma jolie!
Se eu não sei quem comanda o universo,Si je ne sais pas qui dirige l'univers,
Se eu não sei por que a terra gira,Si je ne sais pas pourquoi tourne la terre,
Eu sei bem, no entanto, que apertado em seus braços,Je sais bien cependant, que serré dans ses bras,
Eu tremo como tremem as cordas sob meus dedos!Je frémis comme frémissent les cordes sous mes doigts!
Eu perdi a memória, o orgulho, a confiança,J'ai perdu la mémoire, l'orgueuil, l'assurance,
Eu perdi o sono, a cabeça e a paciência!J'ai perdu le sommeil, la tête et la patience!
Mas o que eu perdi não pesa muito:Mais ce que j'ai perdu ne pèse pas bien lourd:
Eu perdi com alegria, para ganhar seu amor!J'ai perdu avec joie, pour gagner son amour!
Eu me tornaria nobre para agradá-la,Je me ferais noble pour lui faire plaisir,
Eu me tornaria sábio, policial ou fakirJe deviendrais sage, gendarme ou fakir
Ou bombeiro ou ministro e se ela quiser bemOu pompier ou ministre et si elle veut bien
Eu fico quem eu sou e não serei nada.Je reste qui je suis et ne deviendrai rien.
Eu mudaria por ela minhas antigas opiniões,Je changerais pour elle mes anciennes opinions,
E faria suas as minhas novas convicções!Et je ferais des siennes mes nouvelles convictions!
Eu cedería tudo a ela, mas lhe negaria,Je lui cèderais tout, mais lui refuserais,
Se ela me pedisse para parar de amá-la.Si elle me demandait de cesser de l'aimer.
Christine, minha bela, minha doce, minha linda!Christine, ma belle, ma douce, ma jolie!
Eu canto por ela e por ela eu vivo!Je chante pour elle et pour elle je vis!
Ela é suave e selvagem, é como um torrenteElle est tendre et sauvage, elle est comme un torrent
Que me embala na praia, que me arrasta rindo.Qui me berce au rivage, qui m'entraine en riant.
Ela é doce, ela é suave, e eu, eu a amareiElle est douce, elle est tendre, et moi, je l'aimerai
Cem mil anos e três dias, até o Dia de Nunca!Cent mille ans et trois jours, jusqu'à la Saint-Jamais!
E que se dane se amanhã eu morrer ao amanhecer:Et tant pis si demain je meurs au point du jour:
Eu terei vivido em seus braços mais de mil anos de amor!J'aurai vécu dans ses bras plus de mille ans d'amour!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: