Tradução gerada automaticamente

In diesem, unsrem Lande
Reinhard Mey
Neste, nosso país
In diesem, unsrem Lande
Toda vez que abro o jornal,Jedesmal, wenn ich die Zeitung aufschlag‘,
Os senhores e senhoras no parlamentoHaben die Damen und Herren im Bundestag
Aumentam de novo seus salários,Sich schon wieder mal die Diäten erhöht,
E eu sinto como se estivesse vermelho de vergonha!Und ich spür‘, wie ich für sie vor Scham erröt‘!
Vejo famílias que não conseguem se sustentar,Ich seh‘ Familien, wo es vorn und hinten nicht reicht,
Vejo o vovô Bölke, que teve sua mesada cortada,Seh‘ Opa Bölke, dem man cool das Taschengeld streicht,
As imagens da pobreza não saem da minha cabeça,Mir gehn die Bilder von Armut nicht aus dem Sinn,
Mas os senhores e senhoras vão lá e se servem à vontade!Aber die Damen und Herren langen erst mal kräftig hin!
Não é uma vergonha, neste, nosso país!Ist das nicht eine Schande, in diesem, unsrem Lande!
No telejornal, mostram um banquete estatal:In der Tagesschau zeigt man uns ein Staatsbankett:
Todos estão acima do peso, e todos estão gordos.Alle ha‘m Übergewicht, und alle sind zu fett.
Mas isso se equilibra, pois como se descobre,Doch das gleicht sich wieder aus, denn wie man auch erfährt,
Em nosso próprio país, tem gente passando fome.Sind in unserm eigenen Lande Menschen unterernährt.
Temos uma montanha de manteiga, e um mar de leite também,Wir ha‘m ‘nen Butterberg, und auch ‘nen Milchsee ha‘m wir schon,
E uma avalanche de porcos que invade a nação,Und eine Schweinelawine überrollt die Nation,
Com a destruição de excedentes, estamos em apuros,Mit der Überschussvernichtung ha‘m wir unsre liebe Not,
E o vovô Bölke não tem nem margarina para o pão.Und Opa Bölke hat nicht mal die Margarine fürs Brot.
Não é uma vergonha, neste, nosso país!Ist das nicht eine Schande, in diesem, unsrem Lande!
No aeroporto de Bonn, uma frota inteira está pronta,Am Flugplatz Bonn steht eine ganze Flotte parat,
Para levar apenas turistas políticos para lá e para cá.Die nichts als nur Polittouristen rumzufliegen hat.
Nenhuma razão é pequena demais, nenhuma distância é curta,Kein Anlass ist zu nichtig, keine Entfernung zu klein,
E ao invés de ir a pé, tem que ser de helicóptero.Und statt zu Fuß zu gehn, muss es ein Hubschrauber sein.
Por uma hora de jato dos poderosos, você ainda ganhaFür eine Stunde Bonzenjet bekommt man nebenbei
Três semanas de férias em Norderney para trinta crianças.Für dreißig Kinder drei Wochen Ferien auf Norderney.
E a cada momento, um palhaço vai para algum lugar,Und alle naselang düst ein Hanswurst nach irgendwo,
E o vovô Bölke não pode mais levar os idosos ao zoológico!Und Opa Bölke streicht man den Seniorenausflug in den Zoo!
Não é uma vergonha, neste, nosso país!Ist das nicht eine Schande, in diesem, unsrem Lande!
Quando penso na Alemanha à noite,Denk‘ ich an Deutschland in der Nacht,
Ouço como estouram os fogos de artifício.Dann hör‘ ich wie‘s Silvester knallt und kracht.
O vovô Bölke se assusta a cada vez,Opa Bölke ist jedesmal zu Tode erschreckt,
Sua necessidade de barulho foi saciada em duas guerras mundiais.Sein Bedarf an Knallerei ist in zwei Weltkriegen gedeckt.
E pelo dinheiro que se queimou da última vez,Und für das Geld, das man beim letztenmal verballert hat
Você alimenta um milhão de pessoas por um ano!Kriegst du eine Million Menschen ein Jahr lang satt!
O mundo pode passar fome e desmoronar,Da kann die Welt verhungern und in Trümmer fall‘n,
Isso não nos importa, queremos continuar estourando!Das ist uns scheißegal, wir wollen weiterknall‘n!
Não é uma vergonha, neste, nosso país!Ist das nicht eine Schande in diesem, unsrem Lande!
Cinquenta bilhões miseráveis nos custam o exército,Lumpige 50 Milliarden kostet uns das Militär,
Economizamos isso com dificuldade, mas damos de boa vontade!Die spar‘n wir uns vom Munde ab, die geb‘n wir locker her!
O exército deve viver em luxo e ostentação,die Armee soll leben in Saus und Braus,
Para isso, fechamos até um hospital.Dafür schließen wir auch gerne mal ein Krankenhaus.
Até o vovô Bölke desiste de morrer, porqueSelbst Opa Bölke verzichtet aufs Sterben, weil man
Com seu dinheiro de sepultamento, dá para comprar mais armas.Für sein Sterbegeld dann noch mehr Waffen kaufen kann.
Cortamos escolas e creches para um bom propósito,Wir streichen Schul‘n und Kindergärten für den guten Zweck,
Só, por favor, não tirem nosso brinquedo favorito!Nur bitte, bitte, nehmt uns unser Lieblingsspielzeug nicht weg!
Não é uma vergonha, neste, nosso país!Ist das nicht eine Schande, in diesem, unsrem Lande!
Às vezes penso em fugir para o Pacífico,Manchmal denk‘ ich, ich wand‘re in die Südsee aus,
Mas não há como escapar, aqui é minha casa,Doch es gibt kein Entkommen, hier bin ich zu Haus,
Em nenhum lugar eu seria mais um homem livre do que aqui,Nirgends wär‘ ich mehr als hier ein freier Mann,
Em nenhum lugar onde eu pudesse me irritar tanto com verde, amarelo, vermelho e preto,Nirgends, wo ich mich so grün, gelb, rot und schwarz ärgern kann,
Aqui vivem amigos que preciso para viver,Hier leben Freunde, die ich zum Leben brauch‘,
E eles talvez precisem da minha voz como eleitor também,Und die brauchen meine Stimme als Wähler vielleicht auch,
E porque não posso deixar o vovô Bölke sozinho,Und weil ich Opa Bölke doch nicht so allein lassen kann,
E no fundo, de alguma forma, eu ainda me apego a isso,Und schließlich häng‘ ich irgendwie ja doch daran,
- Admito isso à parte - a este, nosso país!- Das gesteh‘ ich am Rande - an diesem, unsrem Lande!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: