exibições de letras 638

Die Eisenbahnballade

Reinhard Mey

Letra

A Balada Ferroviária

Die Eisenbahnballade

Um nevoeiro denso caiu na cidade, grande e estranhaEin dichter Nebel senkte sich auf die große, fremde Stadt
Um longo dia útil estava atrás de mim, estava cansado e aborrecidoEin langer Arbeitstag lag hinter mir, ich war abgespannt und matt
Muito cansado para a estrada, muito tarde para o último vooZu müde für die Autobahn, zu spät für den letzten Flug
Mas eu queria ir para casaDoch ich wollte nach Haus
E então descobriUnd da fand ich heraus
Para a meia-noite, outro trem saiuGegen Mitternacht ging noch ein Zug

Ainda havia tempo, não sabia onde estava, fiquei na estaçãoEs blieb noch etwas Zeit, ich wußte nicht wohin, so stand ich am Bahnhof herum
Um edifício de esplendor de muito tempo passado, empurrando, procurando e empurrando ao redorEinem Prunkbau aus längst vergangener Zeit, Drängeln, Suchen und Schieben ringsum
Eu vi os viajantes, os garçons e os varados da noiteIch sah die Reisenden, die Wartenden und die Gestrandeten der Nacht
Tanta indiferençaSo viel Gleichgültigkeit
Tanto sofrimento e sofrimentoSo viel Jammer und Leid
Sob tanto esplendor frioUnter so viel kalter Pracht
Saí para a plataforma aberta, o ar frio e molhado me manteve acordadoIch trat auf den offenen Bahnsteig hinaus, die naßkalte Luft hielt mich wach
Eu estremeci, erguei minha gola e observava minha respiraçãoIch fröstelte, schlug meinen Kragen hoch und sah meinem Atem nach
Na escuridão, três luzes brilhavam acima da pista, meu trem entrouAus der Dunkelheit schwebten überm Gleis drei Lichter, mein Zug fuhr ein
Uma porta de carruagem atingiuEine Wagentür schlug
Estava quente no tremEs war warm in dem Zug
E eu estava sozinho no compartimentoUnd ich war im Abteil ganz allein
Silenciosamente começamos, e as luzes da cidade afundaram em purê leitosoLautlos fuhren wir an, und die Lichter der Stadt versanken in milchigem Brei
E cada vez mais rápido, as janelas iluminadas e as estações suburbanas passaramUnd immer schneller flogen erleuchtete Fenster und Vorstadtbahnhöfe vorbei
Outra passagem ferroviária, alguns faróis e o exterior do mundo desapareceramNoch ein Bahnübergang, ein paar Scheinwerfer, und die Welt da draußen verschwand
Meu abbeil caiu de brancoMein Abteillicht fiel in weiß
No cascalho na pistaAuf den Schotter am Gleis
E adivinhei a terra escuraUnd ich ahnte das dunkle Land

E atravessou a escuridãoUnd durch die Dunkelheit drang
O som monótonoDer monotone Klang
As rodas na via férreaDer Räder auf dem Schienenstrang
Uma música solitáriaEin einsamer Gesang
Siga o caminho de açoDen stählernen Weg entlang

Em frente à pista, eles ficaram de pé, com a pele molhadaVorn an der Trasse standen sie, die Haut wettergegerbt
Com suas espadas, haviam jogado veias na terraMit ihren Spaten hatten sie Adern ins Land gekerbt
Com enxadas e martelos, eles haviam mudado de montanhasMit Hacken und mit Hämmern hatten sie Berge bewegt
E inchar sobre o cascalho e pousar sobre trilhosUnd Schwellen über Schotter und darauf Schienen gelegt

Em geada amarga, brasas ardentes, na chuva, dia a diaIn bittrem Frost, sengender Glut, in Regen, Tag für Tag
À noite, um saco de palha no chão na barracaNachts einen Strohsack auf dem Boden im Bretterverschlag
E novamente ao amanhecer por uma recompensa miserávelUnd wieder auf beim Morgengrau'n für jämmerlichen Lohn
E uma nova fortuna para o barão de açoUnd noch ein neues Vermögen mehr für den Stahlbaron

E logo o vapor sibilou pela terra, brilhandoUnd bald fauchte das Dampfroß funkensprühend durch das Land
Muitas novas indústrias e muitos impérios surgiramManch neue Industrie und manch Imperium entstand
Muitas riquezas inestimáveis, mas todas as trilhasManch unschätzbarer Reichtum, doch an jedem Meter Gleis
Cada ponte, cada túnel, lágrimas, sangue e suor presoJeder Brücke, jedem Tunnel klebten Tränen, Blut und Schweiß
A estrada de ferro passou por progresso, revolução técnicaDie Eisenbahn trug Fortschritt, technische Revolution
Em todos os ângulos, na estação mais remotaIn jedem Winkel, bis in die entlegenste Station
Tenta os portos marítimos até a borda dos AlpesTrug Güter von den Seehäfen bis an den Alpenrand
Associação de pessoas e cidades e contribuiu com a prosperidade para o paísVerband Menschen und Städte und trug Wohlstand in das Land
Mas a grande invenção sempre se liga à tragédiaDoch der großen Erfindung haftet stets die Tragik an
Para que possa servir a paz, mas também a guerraDaß sie dem Frieden, aber auch dem Kriege dienen kann
Os trens de armamento infinitos logo rolaram dia e noiteEndlose Rüstungszüge rollten bald schon Tag und Nacht
Equipamentos de guerra e armas eram a carga urgenteKriegsgerät und Kanonen war'n die vordringliche Fracht

Já nas estações ferroviárias, o exércitoSchon drängte sich auf Bahnhöfen siegesgewiß das Heer
O cheers nos lábios e as flores na armaDen Jubel auf den Lippen und mit Blumen am Gewehr
Em carros de bandeira e vagões de pedreirasIn fahnen- und siegesparol'n behangene Waggons
Para Lviv ou Liège, para Cracóvia ou MonsNach Lemberg oder Lüttich, nach Krakau oder Mons

No tambor de Verdun dos trens foram lazaretos, e desta vez viu o tremIm Trommelfeuer von Verdun erstarb der Siegeswahn
O retiro dos derrotados e os senhores da guerra à escárnioAus Zügen wurden Lazaretts, und diesmal sah die Bahn
No vagão na floresta de Compiègne, entregue-seDen Rückzug der Geschlagenen und - den Kriegsherren zum Hohn -
Milhões de mortos no campo de batalha, sofrimento sem sentidoIm Waggon im Wald von Compiègne, die Kapitulation
Aqueles que chegaram em casa sentiram miséria, necessidade e desempregoMillionen Tote auf den Schlachtfeldern, sinnloses Leid
Mas, no terreno do colapso, já floresceuWer heimkehrte, fand Elend, Not und Arbeitslosigkeit
Os sliders e os vencedores da guerra, aDoch auf dem Boden des Zusammenbruchs gediehen schon
especulaçãoDie Schieber und die Kriegsgewinnler, die Spekulation

Mas também surgiu da confusão da política emaranhadaAber es sproß auch aus den Wirr'n verstrickter Politik
O tallo delicado e necessitado da primeira repúblicaDer zarte, schutzbedürft'ge Halm der ersten Republik
Mas kleingeist, estupidez e violência o esmagaramDoch Kleingeist, Dummheit und Gewalt zertrampelten ihn gleich
Com botas de unhas no caminho para o MilênioMit Nagelstiefeln auf dem Weg ins Tausendjähr'ge Reich

Os governantes governaram, e o mundo observou e permaneceu em silêncioDie Unmenschen regierten, und die Welt sah zu und schwieg
E novamente foi dito: "As rodas devem rolar para a vitória!"Und wieder hieß es: „Räder müssen rollen für den Sieg!"
E o capítulo mais sombrio da nação começouUnd es begann das dunkelste Kapitel der Nation
O mais escuro do impulsor: a deportaçãoDas dunkelste des Flügelrades: Die Deportation

Incluído em vagões de mercadorias, abarrotados como gadoIn Güterwaggons eingeschlossen, eingepfercht wie Vieh
Amigas e desesperadas, nuas e congeladas, ficaram de péVerhungert und verzweifelt, nackt und frierend standen sie
Mulheres e homens desamparados, velhos e filhos até mesmoHilflose Frau'n und Männer, Greise und Kinder sogar
Na viagem amarga, cujo objetivo era o campo da morteAuf der bittren Reise, deren Ziel das Todeslager war

Mas então a ira dos humilhados entrouDann aber brach der Zorn der Gedemütigten herein
Nenhuma aldeia foi poupada, não havia pedra na pedraKein Dorf blieb da verschont, da blieb kein Stein auf einem Stein
E as bombas caíram até que todo o país estivesse em chamasUnd Bomben fielen, bis das ganze Land in Flammen stand
As cidades foram destruídas e o chão queimouDie Städte ausradiert war'n und der Erdboden verbrannt
A guerra foi mais assassina do que nuncaDer Krieg war mörderischer als jemals ein Krieg zuvor
E as pessoas que o juraram estavam muito incomodadasUnd schwer gestraft das Volk, das ihn frevelnd heraufbeschwor
Em ruínas e ruínas acariciaram fomeIn Trümmern und Ruinen strichen sie hungernd umher
Os sobreviventes, os bombardeados, não fizeram nada maisDie Überlebenden, die Ausgebombten, nichts ging mehr

E dias de refugiados sempre mais longos vieram dia a diaUnd immer längere Flüchtlingstrecks kamen Tag für Tag
E atravessou uma terra que estava embaixo escombros e cinzasUnd irrten durch ein Land, das unter Schutt und Asche lag
O desejo de sobreviver obrigou a não renunciarDer Überlebenswille zwang sie, nicht zu resignier'n
A desesperança para tentar o impossívelDie Aussichtslosigkeit, das Unmögliche zu probier'n

Ainda pulando, um trem de hamster foi a lugar algumNoch aufzuspringen, wenn irgendwo ein Hamsterzug ging
Se já existissem armadilhas humanas penduradas nos vagõesWenn an den Waggontür'n schon eine Menschentraube hing
Um lugar em um bandejão, uma lanchonete na melhor das hipótesesEin Platz auf einem Puffer, einem Trittbrett bestenfalls
Com esperança de um pouco de farinha, batatas ou banha de porcoMit Hoffnung auf ein bißchen Mehl, Kartoffeln oder Schmalz

O que estava deitado no aterro ferroviário foi seqüestrado por criançasWas auf dem Bahndamm lag, wurde von Kindern aufgeklaubt
E um homem honesto roubou muitos trens de carvãoUnd manch ehrlicher Mann hat manchen Kohlenzug beraubt
E então vieram os trens ocupados com os retornadosUnd dann kamen die Züge mit den Heimkehrern besetzt
Feridos e demolidos, demolidos, queimadosVerwundet und zerschunden, abgerissen, abgewetzt

Quantos dramas jogaram nas plataformas!Wie viele Dramen spielten sich auf den Bahnsteigen ab!
Olhando e lágrimas alegres, onde houve uma reuniãoSuchen und Freudentränen, wo's ein Wiedersehen gab
Esperando, esperando e perguntando, ele estará lá desta vez?Warten, Hoffen und Fragen, wird er diesmal dabei sein?
Muitos vieram em vão, e muitos foram sozinhosViele kamen vergebens, und viele gingen allein

As locomotivas e os vagões quebrados foram consertados corretamente e malZerschoss'ne Loks und Wagen wurden recht und schlecht geflickt
E enviado para uma rede ferroviária aventureiraUnd auf ein abenteuerliches Schienennetz geschickt
E o pulso começou a bater e emergiu do nadaUnd der Puls begann zu schlagen, und aus dem Nichts entstand
Carregado com esperanças e sonhos, um novo paísMit Hoffnungen und Träumen beladen, ein neues Land
E através da manhã cinzaUnd durch das Morgengrau'n drang
O som monótonoDer monotone Klang
As rodas na via férreaDer Räder auf dem Schienenstrang
Uma música melancólicaEin schwermütiger Gesang
Siga o caminho de açoDen stählernen Weg entlang
A vibração das rodas sobre um interruptor me chamou para o presenteDas Rattern der Räder über eine Weiche rief mich in die Gegenwart
Durante a noite eu acordei, estava quase no destino da minha viagemÜbernächtigt war ich aufgewacht, ich war fast am Ziel meiner Fahrt
Esfreguei os olhos e me enrolei, a luz de néon brilhavaIch rieb mir die Augen und räkelte mich, das Neonlicht schien fahl
E no espaço vazioUnd im leeren Raum
Entre acordar e sonharZwischen Wachen und Traum
Eu a vi de novoSah ich sie noch einmal

A águia, o hambúrguer voador, o prussiano P 8Der Adler, der Fliegende Hamburger, die Preußische P 8
E o lendário O5 latiu na minha frente durante a noiteUnd die sagenumwobene O5 fauchten vor mir durch die Nacht
Um retiro na faixa vizinha me destruiu dos meus sonhosEin Gegenzug auf dem Nachbargleis riß mich aus den Träumen heraus
Um olhar no relógioEin Blick auf die Uhr
Apenas dez minutosZehn Minuten nur
E para o café da manhã eu estaria em casaUnd zum Frühstück wär' ich zu Haus

Lá fora, pude ver por um momento em janelas iluminadasDraußen konnt' ich für Augenblicke in erleuchtete Fenster sehn
Quando as pessoas chegaram às estações suburbanas no caminho do trabalhoSah die Menschen auf dem Weg zur Arbeit auf den Vorstadtbahnhöfen steh'n
Olhou os faróis dos carros em frente aos portões no cruzamento ferroviárioSah die Scheinwerfer der Autos vor den Schranken am Bahnübergang
E havia esperançaUnd eine Hoffnung lag
Durante o novo diaÜber dem neuen Tag
E no nascer do solUnd in dem Sonnenaufgang


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção