Tradução gerada automaticamente

Drei Kisten Kindheit
Reinhard Mey
Três Caixas de Infância
Drei Kisten Kindheit
No meu porão estão três caixas de mudança cheias de infância,In meinem Keller steh'n drei Umzugskartons voller Kindheit,
As tampas fechadas às pressas e colocadas na prateleira.Die Deckel hastig zugeklappt und ins Regal gestellt.
A partida foi tão apressada, os donos estão longeSo eilig war der Aufbruch, die Eigentümer sind weit
Em sua busca pela felicidade, seu caminho no mundo.Auf ihrer Suche nach dem Glück, ihrem Weg in die Welt.
Nelas está tudo o que sentiram como pesoDarin ist alles, was sie als Ballast empfunden haben
Na manhã de suas vidas, quando partiram.Am Morgen ihres Lebens, als sie aufgebrochen sind.
Todos os seus tesouros, seus brinquedos estão enterrados,All ihre Schätze, ihre Spielsachen sind da vergraben,
As coisas que tocaram seu coração quando eram crianças.Die Habseligkeiten, an denen ihr Herz hing als Kind.
Os segredos bem guardados estão trancados lá dentro,Die wohlgehüteten Geheimnisse sind d'rin verschlossen,
As testemunhas de suas tristezas mudas e bem escondidas.Die Zeugen ihrer Kümmernisse stumm und gut versteckt.
A crônica de sua infância como se estivesse em resina,Die Chronik ihrer Kinderzeit wie in Harz eingegossen,
Endurecida como um inseto preso no âmbar.Erstarrt wie ein in Bernstein eingeschlossenes Insekt.
Sobre as tampas meio abertas há um trinco invisível,Über halb off'nen Deckeln liegt ein unsichtbarer Riegel,
Que me nega o acesso ao seu santo graal.Der mir den Zugang zu ihrem heiligen Gral versagt.
De uma confiança infantil inabalável, um selo,Aus unerschütterlichem kindlichen Vertrau'n ein Siegel,
Que nem a curiosidade dos pais se atreve a quebrar.Das selbst die elterliche Neugier nicht zu brechen wagt.
Eu sei que eu não suportaria de qualquer forma,Ich weiß auch, ich würde es ohnehin gar nicht ertragen,
Ficar diante do cavalo do arco-íris e de todos os brinquedos,Vorm Regenbogenpony und all dem Spielzeug zu steh'n,
Que um dia a fada do dente trouxe e meu apoio falharia,Das einst die Zahnfee brachte und mein Halt würde versagen,
Se eu ouvisse as fitas do Alf e visse o Bert e o Ernie.Würd' ich die Alf-Kassetten hör'n und Bert und Ernie seh'n.
Mas em cima, um caderno, que já conheço pela cor,Doch obenauf ein Heft, das kenn ich schon an seiner Farbe,
O caderno de recados, e seu conteúdo é bem familiar,Das Mitteilungsheft, und sein Inhalt ist mir wohl bekannt,
E algumas frases de professores deixaram marcasUnd mancher Lehrerspruch darin hinterließ manche Narbe
Em uma criança que sempre estava como em um pelourinho.Bei einem Kind, das darin immer wie am Pranger stand.
E de repente, eles estão de volta diante de mim, todos os torturadores:Und plötzlich steh'n sie wieder vor mir, all die Kinderquäler:
O cartel dos batucadores moralistas,Das schuppenschultrig-selbstgerechte Steißtrommlerkartell,
Os opressores, os contadores de feijão,Die Peiniger, die Unterdrücker und die Erbsenzähler,
O servo do serviço militar, o dedo-duro do zelador.Der Knecht vom Kreiswehrersatzamt, die Petze von Pedell.
E ainda hoje, como pássaros negros e malignos, eles se empoleiramUnd heute noch wie böse, schwarze Rabenvögel hocken
Noite após noite ao lado da minha cama e arrancam a alegriaSie Nacht für Nacht an meinem Bett und reißen Lebenslust
Da minha alma e com bicos afiados, pedaços inteirosAus meiner Seele und mit scharfen Schnäbeln ganze Brocken
De amor, como Prometeu fez com a vida, do peito.Von Liebe, wie Prometheus einst das Leben, aus der Brust.
Tudo está de volta, a humilhação, a perseguição,Wieder ist alles wach, die Demütigung, die Schikane,
A escola, que se infiltrou como a única tristeza em nós,Die Schule, die als einz'ger Kummer sich bei uns einschlich,
Como uma amarga experiência, mas eu espero e pressinto,Als bittere Erfahrung, doch ich hoffe und ahne,
Que nossas crianças lidem com isso de forma mais leve do que eu.Daß unsre Kinder sie lockerer wegstecken als ich.
No jardim, as árvores que plantamos cresceram grandes,Im Garten sind die Bäume, die wir pflanzten, groß geworden,
A nogueira e o bordo, a macieira agora é uma árvore.Der Nußbaum und der Ahorn, das Apfelbäumchen ein Baum.
A canção da vida continua em novos acordesDas Lied des Lebens schreibt sich fort in immer neuen Akkorden
E o que já se foi, mal toca as crianças.Und was davon verklungen ist, bewegt die Kinder kaum.
Está tudo bem, elas precisam seguir novos caminhos,Alles ist gut, sie müssen neue, eig'ne Wege gehen,
Voar com suas próprias asas e não serveAuf eig'nen Flügeln fortfliegen und dafür taugt es nicht,
Olhar para nós e para seus antigos brinquedos,Sich nach uns und nach ihrem alten Spielzeug umzusehen,
Em três caixas de mudança no porão com luz fraca.In drei Umzugskartons im Keller in funzligem Licht.
Três caixas de infância, que eu cuido e preservo,Drei Kisten Kindheit, die ich für sie hüte und bewahre,
Tranquilo, feliz - eu sei pela minha própria vida, para a sorte:Gelassen, froh - ich weiß aus eignem Lebenslauf zum Glück:
As crianças voltarão para casa, só me dê alguns anos,Die Kinder kommen wieder heim, gebt mir nur ein paar Jahre,
Então elas pegarão de lá seu paraíso infantil de volta.Dann hol'n sie sich daraus ihr Kinderparadies zurück.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: