Tradução gerada automaticamente

Der Biker
Reinhard Mey
A Motociclista
Der Biker
O carro veio na minha direção, a mil por hora.Das Auto kam mit voll auf meiner Seite entgegen.
Quanto tempo eu fiquei deitado debaixo da moto?Wie lange hab' ich unter dem Motorrad gelegen?
O mundo se mistura diante da viseira embaçada.Die Welt verschwimmt vor dem beschlagenen Visier.
Muitos anjinhos cantam, estrelas brilham,Viele kleine Engel singen, Sterne funkeln,
São Pedro ri baixinho, mas ali na escuridãoPetrus kichert leis', aber da im Dunkeln
Um grande motociclista negro se ajoelha ao meu lado.Kniet ein großer, schwarzer Biker neben mir.
Ele ergue a pesada máquina com facilidade,Wuchtet die schwere Maschine locker von mir runter,
Coloca a capa de chuva enrolada embaixoLegt den zusamm'ngerollten Regenkombi unter
Do meu capacete e aos poucos tudo vai clareando.Meinen Helm und langsam wir es wieder hell.
A imagem fica nítida e o que vejo é indescritível:Das Bild wird scharf und was ich seh ist unbeschreiblich:
O motociclista é uma motociclista, o cara é mulher,Der Biker ist 'ne Bikerin, der Kerl ist weiblich,
Ei, não é minha velha amiga Annabelle!Hey, ist das nicht meine alte Freundin Annabelle!
Annabelle, dessa vez a gente faz tudo certo,Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig,
O que deu errado não é tão importante,Was mal schiefgegangen ist, ist nicht so wichtig,
Dessa vez, Annabelle, vamos nos divertir!Diesmal Annabelle, diesmal treiben wir's bunt!
Esquece minhas piadas com seu nome,Vergiß meine Wortspiele mit deinem Namen,
Me faça mais alguns primeiros socorrosMach mir noch ein paar Erste-Hilfe-Maßnahmen
E depois me respira boca a boca!Dann beatme mich noch etwas Mund-zu-Mund!
Com um toque esperto - ela sabe fazer, sem dúvida -Mit einem klugen Griff - das kann sie, keine Frage -
Me coloca suavemente na posição lateral.Bringt sie mich sanft in die stabile Seitenlage.
"Annabelle, o que eu quero te dizer há 30 anos:„Annabelle, was ich dir schon seit 30 Jahren sagen will:
Acho que tenho uma dívida com você,Ich glaub', ich habe da bei dir was gut zu machen,
Eu fiz isso só pra fazer os outros rirem..."Ich hab' damals, nur damit die Leute lachen…"
Ela coloca o dedo nos meus lábios, "Silêncio agora, bem quieto!"Sie legt mir den Finger auf den Mund, „Still jetzt, ganz still!"
Nada de mais palavras sobre o que é certo ou errado,Kein Wort mehr über mehr oder wen'ger gescheite
Nada de aplausos do lado errado,Sprüche, über Beifall von der falschen Seite,
Sem acusações, sem desculpas.Keine Vorwürfe, keine Entschuldigung.
Assim eram os tempos, assim é a vida,So war'n die Zeiten halt, so ist das Leben,
Quem se arrisca, às vezes se dá mal,Wer viel hinlangt, der langt auch schon mal daneben,
E eu fui bem honesto, bem certo, bem burro e bem jovem.Und ich war ganz ehrlich, ganz sicher, ganz dumm und ganz jung.
Annabelle, dessa vez a gente faz tudo certo,Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig,
Ser engraçado não é tão importante assim.Witzigkeit ist diesmal nicht so furchtbar wichtig.
Dessa vez, Annabelle, foi por pouco.Diesmal Annabelle, diesmal war's verdammt knapp.
Vamos aproveitar a oportunidade,Laß uns die Gelegenheit beim Schopfe packen,
Coloque seu braço de novo em meu pescoçoLeg deinen Arm noch mal unter meinen Nacken
E tire de mim, velho safado, o capacete quebrado e a confissão!Und nimm mir alten Schelm den kaputten Helm und die Beichte ab!
Seus ideais, hoje me parecem,Deine Ideale, will mir heute scheinen,
Não estavam tão longe dos meus,Waren gar nicht so weit weg von meinen,
Mas admitir isso, eu era muito burro e orgulhoso.Doch das zuzugeben, war ich viel zu blöd und stolz.
Polemicas mesquinhas, brigas sem sentido -Kleinliche Polemik, sinnloses Gestreite -
Na verdade, estávamos do mesmo lado,Eigentlich standen wir auf derselben Seite,
Na verdade, éramos feitos do mesmo material!Eigentlich waren wir beide aus demselben Holz!
Enquanto isso, alguns carros pararamInzwischen hatten ein paar Autos angehalten
E uma dúzia de figuras sem graça e paradasUnd ein Dutzend dumpfe, untät'ge Gestalten
Começou a nos cercar, olhando e falando.Begann sich gaffend und schwatzend um uns herumzuschar'n.
Eu olhei de baixo para cima em seus narizesIch sah von unten rauf in ihre Nasen
E li em seus olhos como se fossem balões de fala:Und las in ihren Glotzaugen wie in Sprechblasen:
"O que dois velhos como eles ainda estão fazendo de moto?"„Was müssen zwei so alte Säcke auch noch mit'em Mopped fahr'n!"
Annabelle, dessa vez a gente faz tudo certo,Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig,
Dessa vez estamos completamente sem noção.Diesmal sind wir beide völlig uneinsichtig.
Dessa vez, Annabelle, estamos com as costas na parede.Diesmal, Annabelle stehen wir mit dem Rücken zur Wand
Uns ficam mais espertos, outros ficam mais calmos,Andre werden klüger, andre werden milder,
Outros perdem os dentes, vamos nos soltarAndern fall'n die Zähne aus, komm laß uns wilder
E deixa sua mão debaixo do meu curativo!Werden und laß noch deine Hand unter mein'm Verband!
Dois como você e eu, tínhamos que fazer faísca,Zwei wie du und ich, wir mußten einfach Funken schlagen,
Não podíamos, mesmo pensando, dizer a mesma coisa,Konnten, auch wenn wir's dachten, nicht dasselbe sagen,
E você sabia: eu fui o primeiro feminista!Dabei wußtest du: Ich war der erste Feminist!
Dois como você e eu, discordantes mas inseparáveis.Zwei wie du und ich uneins doch unzertrennlich.
Eu sempre soube: errar é coisa de homemSicher wußte ich immer schon: Irren ist männlich
E eu sabia que o futuro é feminino.Und ich wußte, daß die Zukunft weiblich ist.
Luz azul e sirene e ambulância.Blaulicht und Sirene und Rettungswagen.
"Mãos para longe e não ousem me carregar!"„Pfoten weg und wagt es nicht mich abzutragen!"
Eu fico aqui, com a cabeça no seu colo!Ich bleibe hier, den Kopf in deinem Schoß!
Ganchos, cintos de segurança, vidros foscos,Tropf am Haken, Anschnallgurte, Milchglascheiben,
Um deve entrar, o outro deve ficar fora?Einer soll da rein, einer soll draußen bleiben?
Annabelle, droga, não me solte agora!Annabelle, verdammt, laß mich jetzt bloß nicht los!
Annabelle, dessa vez a gente faz tudo certo,Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig,
Ideologia não é tão importante assim!Ideologie ist diesmal nicht so wichtig!
Annabelle, nos deixamos enganar por tempo demais.Annabelle, wir hab'n uns viel zu lang verkohlt.
Homens e mulheres talvez não se encaixem,Männer und Frau'n passen vielleicht nicht zusammen,
Mas as minhas mais lindas cicatrizesAber meine allerschönsten Schrammem
Eu ganhei nesse duelo, Annabelle, com você.Habe ich mir in diesem Duell, Annabelle, bei dir geholt.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: