Tradução gerada automaticamente

In Lucianos Restaurant
Reinhard Mey
No Restaurante do Luciano
In Lucianos Restaurant
Em alguns dias eu me pego dizendo:An manchen Tagen hör' ich mich sagen:
"Crianças, venham cá, tô com fome,"Kinder, kommt her, mir knurrt der Magen,
Vamos pedir uma comidinha,Lasst uns ein kleines Essen austragen,
No restaurante do Luciano!"In Lucianos Restaurant!"
Lá eu como pra valer,Da ess' ich eben für mein Leben
E se as crianças se comportam malGern, und wenn die Kinder sich daneben
E fazem bagunça, não tem problema,Benehmen und ausrasten und abheben,
Ninguém se importa no Luciano.Stört bei Luciano sich niemand daran.
"Bom dia, Senhora, bom dia, Doutor!""Bongiorno Signora, bongiorno Dottore!"
A sonoridade da mandolina me encanta,Da klingt mir die Mandoline im Ohre,
O alho ri de cada canto,Da lacht der Knoblauch aus jeder Pore,
"Hoje, Senhor, peixe fresquinho!""Heute Signore, ganz frische Fisch!"
Primeiro uma briga pelos lugares, depois, como eu esperava,Erst Streit um die Plätze, dann, wie ich erwarte,
As crianças brigam pelo cardápio.Zanken die Kinder sich um die Karte
"Para com isso, senão vai ter tapa na cara!"Hört auf, sonst gibt's gleich mal eins auf die Schwarte!
Não, e a gente não vai brincar debaixo da mesa!"Nein, und wir spiel'n jetzt auch nicht unter dem Tisch!"
Primeiro um copo de Asti, então agora peguem asErst mal ein Glas Asti, also jetzt fasst die
Entradas pra mim, por favor!Bande mir in meine Antipasti!
"Então, pela última vez, deixem a"Also, zum letzten Male, jetzt lasst die
Vela em paz, mãos pra longe!"Kerze in Ruhe, die Pfoten weg!"
O vaso de flores sucumbe à fase de birra,Die Blumenvase erliegt der Trotzphase,
O vinho tinto brilha no copo.Der rote Wein funkelt im Glase.
"Tira o dedo do nariz,"Nimm endlich den Finger aus deiner Nase,
Para de fazer barulho com o talher!"Hör auf zu sägen mit deinem Besteck!"
"Quando vai chegar nossa comida?""Wann kommt denn nun endlich unser Essen?"
"Não, eu sentei naquela cadeira!""Nein, auf dem Stuhl da hab ich gesessen!"
"Você precisa comer todo o pão antes?""Musst du denn das ganze Brot vorher auffressen?"
"Não, com vocês eu vou de novo ao restaurante!""Nein, mit Euch geh' ich noch mal ins Lokal!"
"Cotovelo pra fora da mesa e para de mastigar"Ell'nbogen vom Tisch und hör auf so zu schmatzen
E coçar o ouvido com o palito!"Und mit dem Zahnstocher im Ohr zu kratzen!"
"Você precisa sempre implicar com as crianças?""Musst du die Kinder denn immer vergnatzen?"
"Então não, sério, essa foi a última vez!""Also nein, wirklich, das war's letzte Mal!"
"Aqui a pizza, ali os canelones!""Hierher die Pizza, da die Cannelloni!"
"Ah, você nunca come peperoni!""Ach was, Peperoni isst du sowieso nie!"
"Não assopra minha macarronada!""Puste mir nicht in meine Maccharoni!"
"Cuidado, o prato tá bem quente!""Vorsichte, iste der Teller sehr heiß!"
"Uma de tomate com mozzarella""Einmal Tomate mit Mozzarella"
"É o melhor vinho da minha adega!""Iste beste Wein von meine Keller!"
Lulu dança a tarantela na mesa ao lado,Lulu tanzt vorm Nachbartisch Tarantella,
"Cuidado, sua manga tá no arroz!""Pass auf, dein Ärmel hängt in den Reis!"
Cai algo, derruba-se alguma coisa,Es kippt etwas um, es fällt etwas runter,
Aqui vai pra lá, ali vai pra cá,Hier geht es drüber, da geht es drunter,
A camiseta e a toalha já tão mais coloridas.T-Shirt und Tischdecke werden schon bunter
"Pai, preciso muito ir ao banheiro!""Papa, ich muss mal ganz dringend aufs Klo!"
Crianças de quatro patas, garçons fazendo malabarismo,Kinder auf allen Vieren, Kellner jonglieren,
"Agora deixa eu experimentar sua lasanha.""Jetzt lass mich mal deine Lasagne probieren"
"Você precisa sempre se lambuzar de ketchup?""Musst du dich immer mit Ketchup beschmieren?"
Rostos brilham de satisfação e alegria.Gesichter glänzen zufrieden und froh.
A paz chega, acabou a briga.Der Friede zieht ein, vorbei das Gezanke.
"Mais um copo de vinho tinto?", "Ah, por favor, obrigado!""Noch ein Glas Rotwein?", "Ach bitte, ja danke!"
E uma mãozinha gordinhaUnd eine kleine fettige Pranke
Coloca delicadamente um pedaço de atum no meu joelho.Legt zärtlich mir ein Stück Thunfisch aufs Knie.
Sambuca pra mamãe, sambuca pra papai,Sambuca für Mama, Sambuca für Papa
De longe, Belcanto e pratos tilintando.Von ferne Belcanto und Tellergeklapper.
E então, com a conta, duas grapas da casa,Und dann mit der Rechnung vom Hause zwei Grappa,
Eu amo essa cerimônia!Ich liebe sie, diese Zeremonie!
Pode ser que eu esteja um pouco tonto ao sair,Mag sein, dass ich beim Geh'n ein klein wenig lalle,
Caio nos braços do meu amor.Al mio Amore in die Arme falle.
"A vida é bela, eu amo todos vocês,"Das Leben ist schön, ich liebe euch alle,
Como se diz: crianças, vinho, mulher e canção!"Wie heißt es doch: Kinder, Wein, Weib und Gesang!"
Em alguns dias eu me pego dizendo:An manchen Tagen hör' ich mich sagen:
"Crianças, minha alma e meu estômago estão roncando,"Kinder, mir knurren Seele und Magen,
Vamos pedir uma comidinhaLasst uns ein kleines Essen austragen
No restaurante do Luciano!"In Lucianos Restaurant!"
Viva as crianças, vinho, mulher e canção!Es leben die Kinder, Wein, Weib und Gesang!
No restaurante do Luciano.In Lucianos Restaurant.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: