Tradução gerada automaticamente

Ein Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Reinhard Mey
Um Pedido para Obtenção de um Formulário de Solicitação
Ein Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Meu relacionamento com as autoridades nem sempre foi tranquiloMein Verhältnis zu Behörden war nicht immer ungetrübt
Era só porque não se pode fazer o que não se praticaWas allein nur daran lag, dass man nicht kann, was man nicht übt
Hoje vou de forma cosmopolita em todos os órgãos e saioHeute geh' ich weltmännisch auf allen Ämtern ein und aus
Afinal, já estou tão à vontade nos trâmites quanto em casaSchließlich bin ich auf den Dienstwegen so gut schon wie zu Haus
Desde o dia em que o escritório de gestão de documentos do NorteSeit dem Tag an dem die Aktenhauptverwertungsstelle Nord
Me mandou uma carta registrada: "Envie-nos imediatamenteMich per Einschreiben aufforderte: „Schicken sie uns sofort
Um pedido para obtenção de um formulário de solicitaçãoEinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Para confirmar a nulidade da cópia em questãoZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Cujo selo de validade vem da autoridade responsávelDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Para fins de apresentação no órgão competente."Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."
Até aquele dia, eu nem sabia que isso existia,Bis zu jenem Tag wusst' ich nicht einmal, dass es sowas gab,
Mas quem admite isso, né? Então fui revirando o que tinhaDoch wer gibt das schon gern von sich zu, so kramt' ich was ich hab'
Em papéis e documentos de uma velha caixa de sapato,An Papier'n und Dokumenten aus dem alten Schuhkarton,
Raio-X, certificado de natação, cartão de estacionamento e recibo de lavanderiaRöntgenbild, Freischwimmerzeugnis, Parkausweis und Wäschebon
Com isso fui a um órgão, de todas as portas escolhiDamit ging ich auf ein Amt, aus all den Türen sucht' ich mir
A mais simpática e bati: "Oi, tem aquiDie sympathischste heraus und klopfte an: „Tag, gibt's hier
Um pedido para obtenção de um formulário de solicitaçãoEinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Para confirmar a nulidade da cópia em questãoZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Cujo selo de validade vem da autoridade responsávelDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Para fins de apresentação no órgão competente?"Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt?"
"Pois é", disse o homem na mesa, "tudo que você quiser, só„Tja", sagte der Herr am Schreibtisch, „alles was sie wollen, nur
Que eu sou apenas um substituto, o responsável está de fériasIch bin hier Vertretung, der Sachbearbeiter ist zur Kur
No máximo, posso te passar, se isso te ajudarAllenfalls könnte ich ihnen, wenn ihnen das etwas nützt
O folheto sobre como se proteger de cáriesDie Broschüre überlassen, wie man sich vor Karies schützt
Mas pergunte ao porteiro, dizem que ele manja do assunto"Aber fragen sie mal den Pförtner, man sagt, der kennt sich hier aus"
E foi o que fiz: "Por favor, onde consigo aqui na casaUnd das tat ich dann: „Ach bitte, wo bekommt man hier im Haus
Um formulário de solicitação que declare a nulidadeEine Antragsformulierung, die die Nichtigkeit erklärt
Para apresentar a validade?... não, não, pera, isso tá erradoFür die Vorlage der Gültigkeit?... ne, ne halt, das war verkehrt
Cuja autoridade de validade está em estado de concessãoDessen Gültigkeitsbehörde im Erteilungszustand liegt
Bem, você sabe, um papel, sabe onde consigo isso?"Naja sie wissen schon, so'n Zettel, wissen sie, wo man den kriegt?"
"Aqui você tá completamente no lugar errado, o melhor é você ir„Da sind sie hier ganz und gar verkehrt, am besten ist, sie geh'n
Para o serviço de concessão da área do distrito, Rua do Parque DezZum Verlegungsdienst für den Bezirksbereich, Parkstraße Zehn
Para o departamento de reavaliação do comitê de formuláriosIn die Abwertungsabteilung für den Formularausschuss
Mas se apresse um pouco, porque às duas horas eles fechamBloß beeil'n sie sich ein bisschen, denn um Zwei Uhr ist da Schluss
Lá você manda um abraço pro porteiro da minha parteDort bestell'n sie dann dem Pförtner einen schönen Gruß von mir
E então você vai no segundo andar, à direita, sala cem e quatroUnd dann kriegen sie im zweiten Stock, rechts, Zimmer Hundertvier
Um pedido para obtenção de um formulário de solicitaçãoEinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Para confirmar a nulidade da cópia em questãoZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Cujo selo de validade vem da autoridade responsávelDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Para fins de apresentação no órgão competente."Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."
Na Rua do Parque Dez, o porteiro me disse: "Ah, que penaIn der Parkstraße Zehn sagte mir der Pförtner: „Ach, zu dumm
Eles estão mudando para computador na sala cem e quatro há duas semanasDie auf Hundertvier stell'n seit zwei Wochen auf Computer um
E o departamento auxiliar, que cuida de casos difíceisUnd die Nebendienststelle, die sonst Härtefälle betreut
Está fechado desde às onze, hoje eles estão comemorando um aniversárioIst seit Elf Uhr zu, die feiern da ein Jubiläum heut'
A senhora Schlibrowski está de férias, então só lhe restaFrau Schlibrowski ist auf Urlaub, tja, da bleibt ihnen wohl nur
Tentar no novo prédio, talvez a registraturaEs im Neubau zu probier'n, vielleicht hat die Registratur
Um pedido para obtenção de um formulário de solicitaçãoEinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Para confirmar a nulidade da cópia em questãoZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Cujo selo de validade vem da autoridade responsávelDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Para fins de apresentação no órgão competente."Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."
Bati, entrei e senti meu rosto queimandoIch klopfte, trat ein und ich spürte rote Punkte im Gesicht
Uma mulher estava fazendo café, não me deu atençãoEine Frau kochte grad Kaffee, sie beachtete mich nicht
Então ela tomou um gole, eu fiquei ali, sorrindo sem jeitoDann trank sie genüsslich schlürfend, ich stand dumm lächelnd im Raum
Finalmente, ela limpou um enorme pé de borrachaSchließlich putzte sie ausgiebig einen fetten Gummibaum
Eu limpei a garganta mais uma vez, então gritei de repente,Ich räusperte mich noch einmal, dann schrie ich plötzlich schrill,
Me joguei no chão e gemi: "Eu queroWarf mich trommelnd auf den Boden und ich röchelte „Ich will
Meu pedido para obtenção de um formulário de solicitaçãoMeinen Antrag auf Erteilung eines Antragformulars
Para confirmar a nulidade da cópia em questãoZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Cuja validade..., ah, sabe, sua garfada enferrujadaDessen Gültigkeit..., ach wissen sie, sie rost'ge Gabel sie
Pregue seu formulário de merda no seu próprio joelho!"Nageln sie sich ihr Scheißformular gefälligst selbst vor's Knie!"
Chorando, eu rastejei para fora da porta, fiquei estirado, amigavelmenteSchluchzend robbt' ich aus der Tür, blieb zuckend liegen, freundlich hob
O mensageiro de documentos me levantou em seu carrinho e empurrouMich der Aktenbote auf seinen Aktenkarren und schob
Com cuidado pelos corredores, me deu conforto e coragemMich behutsam durch die Flure, spendete mir Trost und Mut
"Nós dois vamos agora ao médico do trabalho, lá tudo vai ficar bem!„Wir zwei roll'n jetzt zum Betriebsarzt, dort wird alles wieder gut!
Só vou deixar um pacote de formulários na entrega internaIch geb' nur schnell 'nen Karton Vordrucke bei der Hauspost auf
Você poderia se levantar um pouquinho, porque você tá sentado em cimaWürden sie mal kurz aufstehen, sie sitzen nämlich gerade drauf
Isso é um lote de formulários antigos, que vão de volta para o tribunal administrativoDas ist ein Posten alter Formulare, die geh'n ans Oberverwaltungsamt zurück
Lá eles vão ser destruídos, são esses pedidos completamente desnecessáriosDa sollen die jetzt eingestampft werden, das sind diese völlig überflüssigen
Para obtenção de um formulário de solicitaçãoAnträge auf Erteilung eines Antragformulars
Para confirmar a nulidade da cópia em questãoZur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Cujo selo de validade vem da autoridade responsávelDessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Para fins de apresentação no órgão competente."Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: