Tradução gerada automaticamente

Ich bin Klempner von Beruf
Reinhard Mey
Sou Encanador por Profissão
Ich bin Klempner von Beruf
Sou encanador por profissão,Ich bin Klempner von Beruf,
Um brinde ao criador dessa arte em ouro!Ein dreifach Hoch dem der dies gold'ne Handwerk schuf!
Pois mesmo nas maiores enrascadasDenn auch in den größten Nöten
Sempre tem algo pra consertarGibt es immer was zu löten
Sempre rola um perrengueImmer wieder gibt es Pannen
Nos banheiros e nas banheiras,An WCs und Badewannen,
Sou encanador por profissão.Ich bin Klempner von Beruf.
Recentemente instalei um aquecedor,Neulich hab' ich einen Boiler installiert,
Ele funcionou bem uns dois dias, com amor.Der hat gut und gern' zwei Tage funktioniert.
Depois de três dias, a água quente esfriou.Dann war er drei Tage alt und das heiße Wasser kalt.
Aí não perdi tempo pra consertar,Na da hab' ich gar nicht lange repariert,
Mas logo instalei um novo pra não me estressar.Sondern sofort einen neuen installiert.
E aí o cliente me pergunta depois,Und da fragt mich doch der Kunde noch nachher,
Se consertar não seria mais barato, pois?Ob denn reparier'n nicht doch preiswerter wär'?
Eu respondo na hora: "Seu modelo antigoDa antwort' ich blitzeschnell: "Ihr uraltes Modell
A empresa já não faz mais, amigo,Stellt die Firma heut' schon gar nicht mehr,
E peças de reposição não tem mais, não."Und Ersatzteile gibt's längst nicht mehr."
Sou encanador por profissão,Ich bin Klempner von Beruf,
Um brinde ao criador dessa arte em ouro!Ein dreifach Hoch dem der dies gold'ne Handwerk schuf!
Mesmo em crises econômicasSelbst in schweren Wirtschaftskrisen
Eu encontro canos atrás de azulejos,Find' ich Rohre hinter Fliesen,
Se um desastre acontecerIst ein Unglück anzurichten
E um ralo entupir, eu vou resolver,Und ein Abfluß abzudichten,
Sou encanador por profissão.Ich bin Klempner von Beruf.
Ontem à tarde, um cliente bateu à porta,Gestern mittag hat ein Kunde angeklopft,
Dizendo que um cano de esgoto estava entupido, que coisa chata.Bei ihm sei wohl ein Abwasserrohr verstopft
Eu troquei a vedação rapidinho,Ich erneu're rasch die Dichtung,
E logo tudo ficou no caminho.Und dann stimmt auch schon die Richtung.
Se você entope o cano com um tampãoWenn man einen Stopfen in die Röhre pfropft
Pode ser que o retorno comece a pingar, então.Kann es sein, dass dann der Rücklaufkrümmer tropft.
Mas provavelmente um flange duplo emperrou,Doch wahrscheinlich hat ein Doppelflansch geklemmt,
Por isso, logo a parede eu arrombei.Darum hab' ich gleich die Mauer aufgestemmt
E atravessei o meio do terrenoUnd das Halbgrundstück durchstochen
E quebrei a parede do apartamento vizinho,Und die Wohnungswand durchbrochen
E ainda alaguei o apartamento ao lado,Und die Nachbarwohnung auch noch überschwemmt,
Não tem nada que impeça um encanador, tá ligado?Es gibt nichts, das einen Klempner hemmt.
Sou encanador por profissão,Ich bin Klempner von Beruf,
Um brinde ao criador dessa arte em ouro!Ein dreifach Hoch dem dies gold'ne Handwerk schuf!
Sempre vai ter torneira pingando,Immer werden Hähne tropfen,
Pia entupindo,Werden Waschbecken verstopfen,
Sempre tem algo pra soldar,Immer gibt es was zu schweißen,
Desmontar e derrubar,Abzubau'n und einzureißen,
Sou encanador por profissão.Ich bin Klempner von Beruf.
No último Pentecostes, acho que era às sete e meia,Letzte Pfingsten war es, glaub' ich um halb acht,
Um homem ligou, todo desesperado, sem ideia.Da rief ein Mann an, völlig aufgebracht.
Disse que um cano tinha estourado,Bei ihm sei ein Rohr gebrochen,
E ele estava encharcado, todo molhado,Er selbst nass bis auf die Knochen
E a água jorrava, e fazia barulho, e estourava.Und das sprudelt, und das gluckert, und das kracht.
"Ótimo", eu disse, "Isso eu resolvo na hora"."Prima", sagte ich, "Das wird sofort gemacht".
Em um dia nublado de novembro,An einem nebligen Novembertag
Levei pra ele o orçamento, bem lembrando.Bracht' ich ihm erstmal den Kostenvoranschlag.
Ainda precisa nadar até o porãoNoch muss er zum Keller schwimmen
E à noite subir no telhado, sem opção,Und zur Nacht sein Dach erklimmen,
Pois antes de junho não faço nada, não,Denn vor Juni tu' ich keinen Hammerschlag,
Todo mundo tem suas preocupações, então.So hat jeder seine Sorgen heutzutag'.
Sou encanador por profissão,Ich bin Klempner von Beruf,
Um brinde ao criador dessa arte em ouro!ein dreifach Hoch dem dies gold'ne Handwerk schuf!
Sempre tem algumas conexõesEs gibt immer ein paar Muffen
Pra desmontar e ajustar,Abzubau'n und umzubuffen
Sempre tem algo pra brincar,Es gibt immer was zu planschen,
Nas torneiras pra consertar,An den Hähnen zu verflanschen,
Sou encanador por profissão.Ich bin Klempner von Beruf.
Na sexta-feira, recebi uma reclamação,Am Freitag kam eine Reklamation,
Um cliente reclamou da instalação:Ein Kunde rügte die Installation:
Sempre que ele abria a torneiraImmer wenn er Wasser zapfe
Acumulava gás no recipiente, que besteira,Samm'le Erdgas sich im Napfe
E se o telefone tocasse, então,Und kling'le zufällig das Telefon,
Poderia rolar uma explosão.Gäb' es manche heftige Detonation.
Resolvi o problema de forma eleganteIch löste das Problem höchst elegant
Ligando o telefone à torneira, bem constante.Indem ich Telefon und Hahn verband
Se agora apitar no foneWenn es jetzt im Hörer tutet
A cozinha vai alagar, que trambone!Wird die Küche überflutet
E com esse truque de mão habilidosaUnd durch diesen Kunstgriff meisterlicher Hand
Agora não tem mais risco de explosão, que coisa gostosa.Ist jetzt jede Explosionsgefahr gebannt.
Sou encanador por profissão,Ich bin Klempner von Beruf,
Um brinde ao criador dessa arte em ouro!Ein dreifach Hoch dem der dies gold'ne Handwerk schuf!
Pois em mansões e em chalésDenn in Villen und in Lauben
Tem porcas pra apertar, é um vai e vem.Gibt es Muttern zu verschrauben
Até em castelos, antigos e orgulhosos,Selbst auf Schlössern, alten stolzen,
Tem parafusos pra apertar, bem curiosos,Gibt es Schellen zu verbolzen,
Sou encanador por profissão.Ich bin Klempner von Beruf.
Ser metódico é dever de todo encanador,Gründlich sein ist jeden Klempners Pflicht,
Na quinta-feira, uma tubulação não estava em seu valor.Donnerstag war eine Leitung nicht ganz dicht.
Apertar uma porcaMit dem Anzieh'n einer Mutter
Não é garantia de que tudo fica em boa forma,Ist das längst noch nicht in Butter,
Pois se uma braçadeira quebrar,Denn wenn dabei eine Bogenschelle bricht,
A pressão pode não se manter, pode falhar!Reduziert sich oft die Druckmanschette nicht!
Portanto, eu reformei tudo, do porão ao telhado,Folglich habe ich vom Keller bis zum Dach
Troquei todos os canos, e depois, bem cuidado,Alle Rohre neu verlegt, und hab' danach
Renovei a geladeira também,Auch den Kühlschrank noch erneuert,
O que encarece, mas ninguémWas die Sache zwar verteuert,
Pode dizer que eu faço um trabalho pela metade,Aber dafür sagt mir auch kein Kunde nach,
Sou encanador, com toda a dignidade.Dass ich bei der Arbeit halbe Arbeit mach'.
Sou encanador por profissão,Ich bin Klempner von Beruf,
Um brinde ao criador dessa arte em ouro!Ein dreifach Hoch dem der dies gold'ne Handwerk schuf!
Com a mão esquerda a caixa de ferramentas,Linke Hand die Werkzeugtasche,
Chave inglesa, garrafinha de água, bem serena,Zwanz'gerschlüssel, Thermosflasche,
Com a mão direita minha chave de grifo,Rechte Hand meine Rohrzange,
Assim não fico com medo, não me atrapalho,So wird mir so schnell nicht bange,
Sou encanador por profissão.Ich bin Klempner von Beruf.
E se não precisarem mais de encanadores,Und braucht man keine Klempner mehr,
Então eu vou ser instalador, sem temores!Na dann werd' ich halt Installateur!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: