Tradução gerada automaticamente

Dédé Slovinski
Reinhard Mey
Dédé Slovinski
Dédé Slovinski
Olha, acabei de receber uma ligação do François, é sobre aquele programaTiens, je viens d'avoir un coup de fil de François, il s'agit de cette émission
Que a gente vai gravar na quinta, e na segunda começam os ensaios.Qu'on doit enregistrer jeudi, et lundi commenceront les répétitions.
E ele até conseguiu os músicos que eu pedi pra ele,Et il a même pu m'avoir les musiciens que je lui avais demandés,
Aliás, parece que é a mesma equipe que estava aqui no ano passado.D'ailleurs, il parait que c'est la même équipe qui était là l'année passée.
Então ele me perguntou como você estava e disse que a mulher dele estava melhor,Puis il m'a demandé de tes nouvelles et il a dit que sa femme allait mieux,
Que uma dessas noites a gente tinha que se organizar pra um jantar na casa deles.Qu'un de ces soirs il faudrait qu'on s'organise un gentil petit dîner chez eux.
E justo quando eu ia desligar, ele me diz assim, de passagem,Et juste quand j'ai voulu raccrocher, it me dit comme ça, comme en passant,
Que o Dédé Slovinski se matou ontem de manhã no apartamento dele.Que Dédé Slovinski s'est flingué hier matin dans son appartement.
Não é verdade! Mas, pelo amor de Deus, é uma piada! Não pode ser verdade.Ce n'est pas vrai! Mais Nom de Dieu, c'est une blague! Ça ne peut pas être vrai.
É impossível essa história! É muito idiota, mas por que ele faria isso?C'est impossible comme histoire! C'est trop bête, mais pourquoi l'aurait-il fait?
Isso é o tipo de incidente que aparece na última página do jornal,Ça, c'est le genre d'incident qui se trouve en dernière page du journal,
Entre a previsão do tempo e as apostas, entre as notícias mais banais.Entre la météo et le tiercé, parmi les faits divers les plus banals.
E a gente lê com um olho distraído e no fim das contas não tá nem aí.Et ça se lit d'un œil distrait et en fin de compte on s'en fiche éperdument.
Isso nunca acontece com a gente, e aliás, não é nada interessante.Ça n'arrive jamais qu'aux autres, et d'ailleurs, ce n'est vraiment pas bien passionnant.
E com o mesmo olhar, a gente passa pelo horóscopo e os anúncios bocejando.Et du même coup d'œil, on survole l'horoscope et les annonces en bâillant.
E o Dédé Slovinski se matou ontem de manhã no apartamento dele.Et Dédé Slovinski s'est flingué hier matin dans son appartement.
Eu me lembro perfeitamente dele, sem ter sido próximo,Je me souviens parfaitement de lui, sans avoir été de ses familiers,
Da sua barba ruiva e rígida, um monumento de bom humor e alegria.De sa moustache rousse et raide, un monument de bonne humeur et de gaieté.
Com suas calças largas e sapatos que prometiam dedos imensos,Avec son pantalon vaste et des souliers qui promettaient des orteils immenses
Ele parecia uma mistura entre o Obélix e um comandante da Air France.Il ressemblait à un croisement entre Obélix et un commandant d'Air France.
Me lembro que ele quase quebrou minha mão me cumprimentando na primeira noite,Je me souviens qu'il m'a écrasé la main en me saluant le premier soir,
E eu me perguntava como ele tocava piano com aquelas duas baquetas:Et je me demandais quand il jouait du piano avec ses deux battoirs:
"Mas como ele não se machuca os dedos entre as teclas enquanto toca!"«Mais comment fait-il pour ne pas se coincer les doigts entre les touches en jouant!»
E o Dédé Slovinski se matou ontem de manhã no apartamento dele.Et Dédé Slovinski s'est flingué hier matin dans son appartement.
Tudo que sei da vida dele, foi ele mesmo quem me contou,Tout ce que je sais de sa vie, c'est lui même qui a dû me la raconter,
E ele realmente não me deixou a impressão de ser um angustiado, um atormentado.Et il ne m'a vraiement pas laissé l'impression d'un tourmenté, d'un angoissé.
Ele falava da família, de algumas boas comilanças, dos planos dele,Il me parlait de sa famille, de quelques bons gueuletons, de ses projets,
E das brincadeiras que ele fazia com o trenzinho do filho mais novo,Et des parties qu'il s'offrait avec le train électrique de son fils cadet,
E que na Indochina ele foi paraquedista, que foi ferido,Et qu'en Indochine il était parachutiste, qu'il avait été blessé,
E ele dizia que nada nesse mundo e ninguém o faria pular de novo,Et il disait que rien au monde et que personne ne le ferait plus sauter,
A não ser talvez o maestro por estar sempre bêbado!A part peut-être le chef d'orchestre pour êtat d'ébriété permanent!
E o Dédé Slovinski se matou ontem de manhã no apartamento dele.Et Dédé Slovinski s'est flingué hier matin dans son appartement.
Depois eu o encontrei mais uma vez em julho no periférico.Puis je l'ai rencontré encore une fois en Juillet sur le périphérique.
Vi um maluco atrás de mim fazendo sinal com os faróis freneticamente.J'ai vu un dingue derrière moi qui faisait des appels de phares frénétiques.
E na Porte de Saint-Cloud ele desceu do fusquinha enferrujado,Et à la Porte de Saint-Cloud il descendit de sa coccinelle rouillée,
E me deu um tapinha no ombro que eu vou lembrar o verão todo.Et il m'a tapé sur l'épaule à m'en faire souvenir pendant tout l'été.
Ele me convidou pra beber e começamos a falar de trabalho,Il m'a payé un coup à boire et nous avons commencé à parler métier,
E entre um copo e outro ele me disse "Você não sabe que finalmente publicaramEt entre deux demis il m'a dit «Tu sais pas qu'on vient enfin de publier
Uma música minha. É engraçado, dizem que tá bombando, realmente é uma parada insana!"De la musique à moi. C'est drôle, parait qu'çà marche fort, vraiment le truc dément!»
E o Dédé Slovinski se matou ontem de manhã no apartamento dele.Et Dédé Slovinski s'est flingué hier matin dans son appartement.
Sabe, eu fico pensando que no fundo toda essa história nem é da nossa conta.Tu sais, je me dis qu'au fond toute l'histoire ne nous regarde même pas.
A gente mal o conhecia e não temos nada a nos recriminar, eu acho.On ne le connaissait qu'à peine et on n'a pas de reproches à se faire je crois.
E ainda assim, quando penso nisso, sinto um frio... e o coração apertado,Et pourtant, quand j'y pense, j'ai une impression de froid... et le cœur gros,
É como se eu tivesse ganho um amigo e o perdido logo em seguida.C'est comme si j'avais gagné en lui un ami pour le reperdre aus-sitôt.
Como se ele fosse da minha família desde essa ligação de agora há pouco.Comme s'il était de ma famille depuis ce coup de fil de tout à l'heure.
Mas, meu Deus, o que aconteceu na cabeça desse velho palhaço?Mais Bon Dieu, qu'est ce qui s'est passé dans la tête de ce sacré vieux farceur?
Quanto mais eu me pergunto e tento entender, menos eu entendo.Plus je me pose de questions et plus j'essaye de comprendre, moins je comprends.
O Dédé Slovinski se matou ontem de manhã no apartamento dele.Dédé Slovinski s'est flingué hier matin dans son appartement.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: