Tradução gerada automaticamente

La Fraise Géante
Reinhard Mey
A Morango Gigante
La Fraise Géante
Eu decidi cultivar o morango giganteJe me décidais à cultiver la fraise géante
Pra finalmente vencer esse medo que sempre tive das plantas,Pour vaincre enfin cette peur que j'ai toujours eu des plantes,
E empurrado pelo desejo de ser aceitoEt poussé par le désir de me faire admettre
Entre os jardineiros como colega e mestre.Parmi les jardiniers comme collègue et maître.
Pra provar pro mundo que em encanamento sou campeão,Pour prouver au monde qu'en plomberie je suis champion,
Eu mesmo instalei o sistema de irrigação.J'installais moi-même le système d'irrigation.
Faltava um metro pra cavar até a estufa,Il me restait un mètre à creuser jusqu'à la serre,
Quando uma fonte negra jorrou da terra.Lorsqu'une fontaine noire jaillit de la terre.
Uma água tão gordurosa e suja... "Não é água, pode crer!"Une eau si grasse et sale … «Ce n'est pas de l'eau ma parole!»
Tem gosto, tem cheiro, mas sim, é petróleo!Ça a le goût, ça a l'odeur, mais oui, c'est du pétrole!
E enquanto meus dedos examinavam a matéria,Et pendant que mes doigts examinaient la matière,
Pensei nesses versos de um poeta berbere:Je pensais à ces vers d'un poète berbère:
Feliz aquele que no fundo do seu jardimHeureux celui qui au fond de son jardin
Encontra petróleo e faz os amigos se divertir.Trouve du pétrole et en fait profiter les copains.
O morango gigante logo foi esquecido, no lugar,La fraise géante était vite oubliée, à la place,
Eu enchia tigelas, galões e xícaras.Je remplissais des bols, des bidons et des tasses.
Todos os meus vizinhos vinham atraídos pelo petróleo,Tous mes voisins affluaient attirés par le pétrole,
Com jerricans, panelas e frigideiras.Munis de jerricans, de marmites et de casseroles.
Um velhinho esqueceu suas dores e indicouUn vieillard oublia ses rhumatismes et indiqua
Vagas pros carros e vendeu lotes de rifa.Des places aux autos et vendit des lots de tombola.
Já um fotógrafo de imprensa e um jornalistaDéjà un photographe de presse et un journaliste
Chegavam logo antes do primeiro ônibus cheio de turistas.Précédaient de peu le premier car rempli de touristes.
Um comerciante montou pra receber todo esse movimentoUn commerçant installa pour acceuillir tout ce trafic
Na minha estufa uma barraca de batata frita e um banheiro público.Dans ma serre un stand de frites et un W.C. public.
Um temido coro de crianças apareceuUn redoutable chœur d'enfants vint à paraitre
Pra me cantar essa serenata sob minha janela:Pour me chanter cette aubade sous ma fenêtre:
Feliz aquele que no fundo do seu jardimHeureux celui qui au fond de son jardin
Encontra petróleo e faz os amigos se divertir.Trouve du pétrole et en fait profiter les copains.
Meu jardim logo se tornou um lugar de peregrinação.Mon jardin devint bientôt un lieu de pélerinage.
Já estava nos folhetos de viagem.Déjà il figurait sur les prospectus de voyages.
Vi muitos amigos desaparecidos virem encher suas garrafasJe vis plein d'amis disparus venir remplir leurs bouteilles
E se comportarem como se tivéssemos nos visto ontem.Et se comporter comme si l'on s'était quittés la veille.
Até o Papa me mandou uma mensagem de pazMême le Pape m'envoya un message de paix
E me deu a bicicleta que Eddy Merckx lhe tinha dado.Et m'offrit le vélo qu'Eddy Mercks lui avait donné.
A máfia e várias fábricas de automóveisLa Maffia et plusieurs fabriques d'automobiles
Me propuseram acordos comerciais férteis.Me proposaient des accords commerciaux fertiles.
Um empresário escolheu meu jardim pra fazerUn imprésario choisit mon jardin pour y faire
Um festival de jazz e rock ao ar livre.Un festival de jazz et de rock en plein air.
Recebi até um guardanapo da AnnabelleJe reçus même un napperon de la part d'Annabelle
E ela bordou essas palavras na renda:Et elle avait brodé ces mots sur la dentelle:
Feliz aquele que no fundo do seu jardimHeureux celui qui au fond de son jardin
Encontra petróleo e faz os amigos se divertir.Trouve du pétrole et en fait profiter les copains.
Então eu peguei uma patente sobre meu método de perfuração.Je pris donc un brevet sur ma méthode de forage.
Instalei tanques no porão e na garagem.J'installais des citernes dans la cave et le garage.
Planejava uma refinaria com urgênciaJe projettais une raffinerie de toute urgence
Quando um dos meus técnicos abalou minha confiança:Lorsqu'un de mes technologues ébranla ma confiance:
"Sua camada de petróleo", disse ele, sem dó,«Votre nappe de pétrole», dit-il, sans merci,
"É o duto que vai de Bordeaux a Paris".«C'est le pipe-line qui mène de Bordeaux à Paris».
É assim a vida, e não falta surpresa.C'est ça la vie, et ça ne manque pas de surprises.
Então me lembrei da minha primeira empreitada,Alors je me souvins de ma première entreprise,
E o destino que zombava de mim naquele instante queriaEt le destin qui se moquait à l'instant de moi voulait
Ver meus esforços botânicos coroarem-se de sucesso:Voir mes efforts botaniques couronnés de succès:
Pois engordada de fritas e regada a cervejaCar engraissée de frites et arrosée de bière
A morango saía pelo telhado da estufa:La fraise ressortait par le toit de la serre:
Um morango do tamanho de uma casa.Une fraise grosse comme une maison.
Ajude-me a carregá-lo e nós vamos compartilhar!Aide-moi à la porter et nous la partagerons!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: