Tradução gerada automaticamente

Sommerende
Reinhard Mey
Verão que Acaba
Sommerende
As malas estão alinhadas no corredor, a casa de verãoDie Taschen stehen aufgereiht im Flur, das Sommerhaus
Está arrumada, um carro foi chamado.Ist aufgeräumt, ein Wagen ist gerufen.
A porta da cozinha está aberta, só três degraus,Die Küchentür steht offen, nur drei Stufen,
Uma última vez vou para o jardim de verão.Ein letztes Mal geh' ich in den Sommergarten hinaus.
Os brotos nas rosas murchas na treliça,Die Knospen in den abgeblühten Rosen am Spalier,
Não vou mais vê-los florescer,Die werd' ich nun nicht mehr aufblühen sehen,
Nem como as pétalas vão emboraNicht, wie die Blütenblätter davonwehen
E as rosas vermelhas vão brilhar, mas não para mim.Und rote Hagebutten werden leuchten, doch nicht mir.
O relógio da cozinha eu ouço alto e claroDie Schiffsuhr in der Küche hör' ich überlaut und klar
Como se os segundos estivessem caindo gota a gotaAls würden die Sekunden tropfend fallen
E ecoando no silêncio estranhoUnd in der fremden Stille widerhallen
E cada um que cai diz: Não é mais - foi!Und jede, die herabfällt sagt: Es ist nicht mehr - es war!
O verde escuro da mesa do jardim se desgasta e desbota,Das Dunkelgrün des Gartentischs verwittert und verbleicht,
Balançado e curtido por todas as intempériesGebeutelt und gegerbt von allen Wettern
E mais uma vez a cor vai descascarUnd einmal mehr wird die Farbe abblättern
E mais uma vez alguém virá para pintá-la de novo.Und einmal mehr wird jemand kommen, der ihn neu anstreicht.
E com certeza outras mãos, antes de um ano,Und sicher werden andre Hände sich vor Jahresfrist
Brigarão com samambaias e ervas daninhas,Herumstreiten mit Farn und Ackerwinden,
Encontrarão brinquedos esquecidos nos arbustos,Vergess'nes Spielzeug in den Büschen finden,
Que há muito nenhum de nossos filhos sente falta.Das dort schon lange keines unsrer Kinder mehr vermißt.
Uma menina vai fazer guirlandas de anêmonas e aquilégiasEin Mädchen wird aus Buschwindröschen und aus Akelei'n
Para as festas de verãoGirlanden winden für die Sommerfeste
E à noite, alegres convidados de verãoUnd abends werden frohe Sommergäste
Virão se abrigar sob o dossel de folhas de videira.Einkehr'n unter dem Blätterdach von wild rankendem Wein.
Como riquezas, quero guardar as imagens em mim,Wie Reichtümer will ich die Bilder in mir aufbewahr'n,
Capturar o cheiro e essa luminosidadeDen Duft und diese Helligkeit einfangen
Como provisão de viagem e assim enfrentar os longosAls Reiseproviant und so den langen
Dias mais escuros com gratidão e conforto.Dunkleren Tagen dankbar und getrost entgegenfahr'n.
As tempestades vão sacudir as janelas,Die Stürme werden rüttelnd die Fensterläden umweh'n,
As estornas vão voar barulhentas para o sulDie Stare werden lärmend südwärts fliegen
E a grama alta vai balançar no vento de outonoUnd hohes Gras wird sich im Herbstwind wiegen
E tudo vai seguir o bom curso das estações.Und alles wird den guten Gang der Jahreszeiten geh'n.
Isso é o que me consola, mesmo que uma dor me resteDas ist es, was mich tröstet, auch wenn ein Schmerz mir bleibt
Neste adeus, neste verão que acaba,In diesem Abschied, diesem Sommerende,
Nós somos, penso, enquanto me desviro,Wir sind, denk' ich, während ich mich abwende,
Apenas espuma que flutua nas ondas da corrente das marés.Nur Schaum, der auf den Wellen des Gezeitenstromes treibt.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: