Tradução gerada automaticamente

Weisst Du Noch, Etienne?
Reinhard Mey
Você Se Lembra, Etienne?
Weisst Du Noch, Etienne?
Você se lembra, Etienne,Weisst du noch, Etienne,
Como eu estava no seu quarto,Wie ich in deinem Zimmer stand,
Com a pequena mala na mão,Den winz'gen Koffer in der Hand,
Que guardava tudo que eu tinha, amarrada com um cinto do meu pai?Der meine ganze Habe barg, mit einem Gürtel meines Vaters zugezurrt?
Debaixo daquela papelão surradaUnter der schäb'gen Pappehaut
Eu escondi minhas roupas,Hatt' ich meine Kleider verstaut,
Todos os meus tesouros, meu lar. Eu coloquei a mala na cama e abri o cinto.All meine Schätze, mein Zuhaus. Ich stellte ihn auf's Bett und öffnete den Gurt.
Etienne, eu estava doente de saudade,Etienne, ich war vor Heimweh krank,
E quando a fechadura da mala se abriu,Und als das Kofferschloss aufsprang,
O anel em meu pescoço também se quebrou, e as lágrimas quentes brotaram do meu rosto.Sprang auch der Ring um meine Kehle, und die Tränen schossen heiss mir ins Gesicht.
O garoto do outro país,Der Junge aus dem ander'n Land,
Que mal entendia minha língua,Der meine Sprache kaum verstand,
Me ajudou a desempacotar e sorriu, fingindo não notar meu choro.Half mir beim Auspacken und lächelte und tat, als merkte er mein Weinen nicht.
Etienne, e se...?Etienne, was wäre, wenn...?
Etienne, e se...?Etienne, was wäre, wenn...?
Você se lembra, Etienne,Weisst du noch, Etienne,
Como vagávamos pela sua vila,Wie streunten wir um euer Dorf,
As unhas pretas, os joelhos cheios de feridas,Die Nägel schwarz, die Knie voll Schorf,
Eu mais seu irmão do que um convidado, só por um tempo na casa dos seus pais.Ich mehr dein Bruder als ein Gast, für eine Weile nur in deinem Elternhaus.
E tudo que era proibido,Und alles, was verboten war,
Tudo que trazia problemas, claro,Alles, was Ärger brachte, klar,
Era nossa diversão, com cada castigo, crescíamos ainda mais.War unser Ding, mit jeder Strafe mehr wuchsen wir erst recht über uns hinaus.
Não, castigos nunca nos importaram,Nein, Strafen kümmerten uns nie,
Só nos importavam as meninas,Uns kümmerten nur die Zizis,
Que comparávamos no mato ao lado da comporta atrás da casa em ruínas.Die wir verglichen im Gebüsch neben der Schleuse hinter dem verfall'nen Haus.
E por quatro chicletes, uma cerveja,Und für vier Kaugummis, ein Bier,
Duas cigarros deixávamosZwei Zigaretten liessen wir
A juventude da vila assistir e colhíamos espanto e aplausos.Schon mal die Dorfjugend zuseh'n und ernteten ungläub'ges Staunen und Applaus.
Etienne, e se...?Etienne, was wäre, wenn...?
Etienne, e se...?Etienne, was wäre, wenn...?
Você se lembra, Etienne,Weisst du noch, Etienne,
Você conseguia pegar trutas com a mãoDu konntest mit der blossen Hand
E eu estavaForellen fangen, und ich stand
Admirado ao seu lado no riacho. E uma vez pegamos o padeiro com a YvonneBewundernd neben dir im Bach. Und einmal hab'n wir dort den Bäcker mit der Yvonne
No seu ninho de amorErtappt in ihrem Liebesnest
E por um verão o extorquemos:Und einen Sommer lang erpresst:
Croissants e caracóis, por favor, e então a Madame Chapuis não fica sabendo de nada.Croissants und Schnecken, bitte sehr, und dann erfährt Madame Chapuis auch nichts davon.
E então, então a Maryse apareceu,Und dann, dann war Maryse da,
Maryse, Maryse, quando eu a vi,Maryse, Maryse, wenn ich sie sah,
Meu coração apertou! Maryse, a mais linda entre Privas e Le Puy!Wie sich mein Herz zusammenzog! Maryse, die Schönste zwischen Privas und Le Puy!
Às vezes eu esperava: Agora ela me vê,Manchmal hofft' ich: Jetzt sieht sie mich,
Mas eu suspeitava: Ela te viaAber ich ahnte: Sie sah dich
Com aquele olhar radiante, e você sussurrava: "No próximo verão eu a beijo!"Mit diesem strahlenden Blick, und du flüstertest: "Im nächsten Sommer küss' ich sie!"
Etienne, e se...?Etienne, was wäre, wenn...?
Etienne, e se...?Etienne, was wäre, wenn...?
E se, sim, e se o tempo tivesse paradoWas wäre, wenn, ja, was wär', wenn die Zeit nur einen Wimpernschlag
Por um instante, se apenas naquela manhãInnegehalten hätte, wenn wir nur an diesem Vormittag
Tivéssemos nos esticado e enrolado nas camas,Ein Räkeln lang getrödelt hätten in den Betten,
Cumprido nossa detenção?Unseren Stubenarrest abgebummelt hätten?
Se ainda estivéssemos folheando o caderno proibido,Hätten wir noch in dem verbot'nen Heft geblättert,
Se o zelador tivesse apenas reclamado mais três palavras,Hätte der Hauswart nur drei Worte mehr gewettert,
Se eu tivesse encontrado uma figurinha de futebol na calçada,Hätt' ich ein Fussballbild am Strassenrand gefunden,
Se eu tivesse amarrado meu cadarço mais uma vez,Hätt' ich mein Schuhband nur noch einmal zugebunden,
Então teria passado por nós, a maldita moto,Dann wär's vorbeigefahr'n an uns, das gottverdammte Motorrad,
Que atropelou todos os sonhos, todos os planos, todas as risadas.Das alle Träume, alle Pläne, alles Lachen totgefahren hat.
Você está aqui, Etienne,Du bist da, Etienne,
Você ainda tem treze anos,Du bist noch immer dreizehn Jahr',
Ainda tem seu lindo cabelo pretoHast noch dein schönes, schwarzes Haar
E suas sobrancelhas escuras, e eu envelheci, Etienne, envelheci e fiquei grisalho.Und deine dunklen Augenbrau'n, und ich bin alt geworden, Etienne, alt und grau.
A gente só fecha as coisas, não esquece nada,Man schliesst nur weg, man vergisst nichts,
E cada traço do seu rostoUnd jeden Zug deines Gesichts
Eu vejo claro como naquele dia, cada movimento imagem por imagem só muito exato.Seh' ich klar wie an jenem Tag, jede Bewegung Bild für Bild nur zu genau.
Esta noite estou no seu paísHeut' nacht bin ich in deinem Land
E bebo, com o olhar voltado para a parede de estrelas,Und trink', den Blick zur Sternenwand
Este copo por você, e eu gosto da ideia de que você está lá em algum lugarGelenkt, dies Glas auf dich, und mir gefällt die Vorstellung, dass du dort irgendwo
Me observando de longe,Auf mich herabsiehst aus der Ferne,
De algum lugar, além das estrelas!Von irgendwo, jenseits der Sterne!
À sua saúde, Etienne! Estou pensando em você! Cuide-se, até algum dia! Até logo!A la tienne, Etienne! Ich denk' an dich! Mach's gut, bis irgendwann! A bientôt!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: