Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 850

Willkommen An Bord!

Reinhard Mey

Letra

Bem-vindo a Bordo!

Willkommen An Bord!

Eu tropeço, suando, na sala de embarque,Ich stolper schweißgebadet in die Abflughalle,
Meu voo foi chamado e já estão todos lá.Mein Flug ist aufgerufen und da stehn sie auch schon alle.
Tio Robert tá fazendo sua despedida hojeOnkel Robert feiert heut seine Beerdigung
E eu só vou dar uma passada, rapidinho.Und da komm' ich halt mal rüber auf einen Sprung.
Claro que não é como na Idade Média:Natürlich nicht zu Lande, wie im Mittelalter:
Eu tenho um bilhete, e lá na frente pisca meu portão de embarque.Ich hab' ein Ticket, und da vorne blinkt mein Abflugschalter.
Uma mulher com pele e um Yorkshire se enfia na minha frente,'ne Frau mit Pelz und Yorkshire-Terrier drängelt sich vor,
Eu levo um carrinho de bagagem no joelho, alguém espirra no meu ouvido.Ich krieg' 'nen Kofferkarr'n ans Schienbein, jemand niest mir ins Ohr.
E assim eu fico esperando, e esperando um tempãoUnd so stehe ich geduldig und so steh' ich ziemlich lange
Agora é minha vez, só que tô na fila errada.Jetzt bin ich dran, nur leider steh' ich in der falschen Schlange.
Tô na A e preciso ir pra C, mais uma correria!Ich steh in A und muß nach C, noch mal die wilde Hatz!Ich geb' den Koffer auf und kriege einen Fensterplatz.
Deixo a mala pra trás e consigo um lugar na janela.Zur Kontrolle: Vor und hinter mir nur Aktenkofferträger.
Na fila: na minha frente e atrás só tem gente com pasta.Ich geb's zu, dazwischen seh' ich aus wie 'n echter Bombenleger!
Eu admito, entre eles eu pareço um verdadeiro terrorista!So werd' ich dementsprechend abgegrabbelt und gefilzt.
Então sou revistado e revistado, sem problemas.Ist schon o. k., du mußt halt leiden wollen, wenn du fliegen willst!
Tudo bem, você tem que aguentar se quiser voar!Eine Engelsstimme aus dem Wartesaallautsprecher flötet,
Uma voz angelical do alto-falante do saguão canta,Daß der Abflug sich um eine knappe Stunde verspätet.
Que o voo vai atrasar quase uma hora.Schließlich pfercht man uns ins Flugzeug, durch den engen,
Finalmente nos empurram pro avião, pelo tubo estreito e sombrio,düstren Schlauch,
Sinto um cotovelo no meu pescoço e um laptop na barriga.Ich spür' 'nen Ellbogen im Nacken und 'nen Lap-Top im Bauch.

Bem-vindo a bordo, o Capitão Hansen tá animado!Willkommen an Bord, Käpten Hansen freut sich jeck!
Bem-vindo a bordo! Só uma bagagem de mão, por favor.Willkommen an Bord! Bitte nur ein Handgepäck.
Bem-vindo a bordo! Um pequeno check de segurança.Willkommen an Bord! Kleiner Sicherheitscheck.
Bem-vindo à companhia aérea com o garfo na cauda!Willkommen bei der Airline mit der Gabel am Heck!

No meu lugar na janela tá um gigante: “Desculpe, por favor!”Auf meinem Fensterplatz sitzt ein Koloß: „Verzeih'n Sie, ach bitte!"
Eu não faço escândalo e me sento no meio.Ich mach' halt keinen Aufstand und ich setz' mich in die Mitte.
Eu me arrasto sobre o cara no assento do corredor,Ich hangle mich über den Herrn im Sitz am Gang,
Ele tem um cheiro meio estranho e é bem comprido.Er riecht ein bißchen ungewöhnlich und ist ungewöhnlich lang.
Imediatamente ele abre seu jornal,Unverzüglich bringt er seine Zeitung zur Entfaltung,
Eu me encolho involuntariamente em posição fetal.Ich begebe mich zwangsläufig in Embryohaltung.
A comissária se chama Silke, é loira e arrumadaDie Stewardeß heißt Silke und ist blond und adrett
E começa na frente do corredor com seu balé de segurança:Und beginnt vorne im Gang mit ihrem Sicherheitsballett:
“Nossa aeronave tem seis saídas de emergência maravilhosas,„Unser Flugzeug hat sechs wunderschöne Notausgänge,
E se houver perda de pressão, várias máscaras vão cair na multidão.Und bei Druckverlust fall'n viele kleine Masken in die Menge.
Nada de cigarros e charutos, nem no banheiro e nem no corredor.Keine Pfeifen und Zigarr'n, nicht im WC und nicht im Gang.
Cintos afivelados, mesas pra cima e encostos retos, muito obrigado!”Anschnall'n, Tischchen hoch und Lehne senkrecht, vielen Dank!"
O gigante tá tirando restos de comida dos dentes,Der Koloß puhlt sich Speisereste aus seinen Zahnlücken,
O cara atrás de mim tá me espetando com os joelhos.Mein Hintermann bohrt mir zwei spitze Knie in den Rücken.
Meu vizinho da direita folheia e enquanto eu me inclinoMein rechter Nachbar blättert um und während ich mich bück'
Pra desviar, o cara na minha frente reclina o encosto.Um auszuweichen, klappt mein Vordermann die Sitzlehne zurück.
O voo tá turbulento e eu penso em me vingarDer Flug ist turbulent und ich erwäge, mich zu rächen
E me inclinar pra frente e vomitar sobre a mesa.Und mich mal kurz nach vorne über die Lehne zu erbrechen.
Vou deixar isso pra depois, talvez mais tarde,Ich heb' mir das noch etwas auf, nachher vielleicht,
Porque agora vem a Silke e vai ter um lanchinho.Denn jetzt kommt Silke und es wird ein kleiner Imbiß gereicht.
Bem-vindo a bordo, o Capitão Hansen tá animado!Willkommen an Bord, Käpten Hansen freut sich jeck!

Bem-vindo a bordo! Aqui está, um lanchinho!Willkommen an Bord! Bitte sehr, ein kleiner Snack!
Bem-vindo a bordo! E um kit de plástico!Willkommen an Bord! Und ein Plastikgedeck!
Bem-vindo à companhia aérea com o garfo na cauda!Willkommen bei der Airline mit der Gabel am Heck!

Tem pão com filme e presunto com melão verde,Es gibt Folienbrot und Schinken mit unreifer Melone,
E uma latinha de água com uma fatia de limão.Dazu ein Döschen Wasser mit 'nem Scheibchen Zitrone.
O “Gigante” tem um celular e enquanto todo mundo come,Der „Lange" hat ein Funktelefon und als alles ißt,
Ele fala alto, pra mostrar como é importante.Telefoniert er laut, damit man sieht, wie wichtig er ist.
Agora ele enfiou a antena no ouvido.Jetzt hat er sich die Antenne ins Ohr gestochen.

O cara na minha frente vomitou em cima dele.Mein Vordermann hat sich über sich selbst erbrochen.
“Quer um cafezinho ou um lencinho umedecido?”„Darf's ein Täßchen Kaffee oder ein Erfrischungstüchlein sein?"
A comissária distribui tudo e recolhe tudo de novo.Die Stewardeß teilt alles aus und sammelt alles wieder ein.
O Capitão Hansen faz um anúncio, eu não entendi nada,Käpten Hansen macht 'ne Durchsage, ich hab' kein Wort verstanden,
Só que por causa da neblina, vamos pousar em outro lugar.Nur, daß wir wegen Nebel heut mal ganz woanders landen.
Eu queria ir ao banheiro, mas justo agoraIch würd' gern mal aufs Klo gehn, aber grade jetzt
As luzes de cinto acendem e os banheiros estão ocupados.Gehn die Anschnallzeichen an und die Toiletten sind besetzt.
Nesse meio tempo, o Tio Robert já deve estar bem enterrado,Um die Zeit ist Onkel Robert sicher längst unter der Erde,
Não parece que eu vou chegar a tempo na festa!Sieht nicht so aus, als ob ich noch pünktlich zur Party kommen werde!
Nada tá certo nesse voo, um pressentimento me atinge como um raio:Nichts stimmt auf diesem Flug, Argwohn durchfährt mich wie ein Blitz:
Provavelmente não tem colete salva-vidas debaixo do meu assento!Wahrscheinlich gibt's auch gar keine Schwimmweste unter meinem Sitz!
Mas o Capitão Hansen já pousou sem medo,Doch Käpten Hansen ist inzwischen unerschrocken gelandet,
Na esteira de bagagens eu percebo: tô preso em casa!Am Gepäckband wird mir klar: Ich bin zu Hause gestrandet!
Eu já estive aqui hoje de manhã, exatamente nesse lugar.Ich stand heut früh doch schon mal hier, genau an diesem Fleck.
Só tem uma diferença. Agora minha mala sumiu!Es gibt nur einen Unterschied. Jetzt ist mein Koffer weg!

Bem-vindo a bordo, o Capitão Hansen tá animado!Willkommen an Bord, Käpten Hansen freut sich jeck!
Bem-vindo a bordo! Uma mancha de suco de tomate.Willkommen an Bord! Ein Tomatensaftfleck.
Bem-vindo a bordo! E onde tá minha bagagem?Willkommen an Bord! Und wo ist nun mein Gepäck?
Bem-vindo à companhia aérea com o garfo na cauda!Willkommen bei der Airline mit der Gabel am Heck!

Me vem à mente um slogan publicitário, bem obsceno,Da fällt mir ein Werbeslogan ein, ein ganz obszöner,
Como era mesmo? Ah, “só voar é melhor”!Wie ging der doch nur gleich? Ach ja, „nur Fliegen ist schöner"!
Mas aos poucos eu percebo:Doch allmählich stellt sich bei mir die Erkenntnis ein:
Só ficar em casa pode ser ainda melhor!Nur zu Hause bleiben kann noch schöner sein!

Bem-vindo a bordo, o Capitão Hansen tá animado!Willkommen an Bord, Käpten Hansen freut sich jeck!
Bem-vindo a bordo! Copo de plástico é gostoso!Willkommen an Bord! Plastikbecher ist leck!
Bem-vindo a bordo! Mais um pouco de salgadinho?Willkommen an Bord! Noch ein wenig Salzgebäck?
Bem-vindo à companhia aérea com o garfo na cauda!Willkommen bei der Airline mit der Gabel am Heck!

Bem-vindo a bordo, o Capitão Hansen tá animado!Willkommen an Bord, Käpten Hansen freut sich jeck!
Bem-vindo a bordo! No terno listrado!Willkommen an Bord! Im Nadelstreifentreck!
Bem-vindo a bordo! Um drink pra acalmar.Willkommen an Bord! Einen Schnaps auf den Schreck.
Bem-vindo à companhia aérea com o garfo na cauda!Willkommen bei der Airline mit der Gabel am Heck!


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção