Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 45

Antrag Auf Erteilung Eines Antragformulars

Reinhard Mey

Letra

Pedido de Emissão de um Formulário de Pedido

Antrag Auf Erteilung Eines Antragformulars

Minha relação com as autoridades nem sempre foi tranquila, o que se deve apenas ao fato de que não se pode fazer o que não se praticaMein verhältnis zu behörden war nicht immer ungetrübt, was allein nur daran lag, daß man nicht kann, was man nicht übt
Hoje em dia, eu me movo com desenvoltura por todos os escritórios, afinal, estou tão familiarizado com os caminhos do serviço quanto em casaHeute geh' ich weltmännisch auf allen ämtern ein und aus, schließlich bin ich auf den dienstwegen schon so gut wie zu haus
Desde o dia em que o escritório central de aproveitamento de arquivos do norteSeit dem tag an dem die aktenhauptverwertungsstelle nord
Me solicitou por carta registrada: "envie-nos imediatamente..."Mich per einschreiben aufforderte: "schicken sie uns sofort..."
Um pedido de emissão de um formulário de pedido, para confirmar a nulidade do exemplar em cópiaEinen antrag auf erteilung eines antragformulars, zur betätigung der nichtigkeit des durchschriftexemplars
Cuja validade é emitida pela autoridade de referênciaDessen gültigkeitsvermerk von der bezugsbehörde stammt
Para apresentação ao órgão de emissão competenteZum behuf der vorlage beim zuständ'gen erteilungsamt

Até aquele dia, eu nem sabia que algo assim existiaBis zu jenem tag wußt' ich noch nicht mal, daß es sowas gab
Mas quem gosta de admitir isso, então eu vasculhei o que tinhaDoch wer gibt das schon gern von sich zu, so kramt' ich was ich hab'
De papéis e documentos na velha caixa de papelão, cartão de estacionamento, certificado de natação, raio-x e recibo de lavanderiaAn papier'n und dokumenten aus dem alten pappkarton, parkausweis, freischwimmerzeugnis, röntgenbild und wäschebon
Com isso, fui a um escritório, das várias portas, escolhiDamit ging ich auf ein amt, aus all den türen sucht' ich mir
A mais simpática e bati na porta: "olá, tem aqui..."Die sympatischste heraus und klopfte an: "tag, gibt es hier..."
Um pedidoEinen antrag

Bem, disse o senhor atrás da mesa, tudo o que você quer, masTja, sagte der herr am schreibtisch, alles was sie wollen, nur
Eu sou apenas o substituto, o responsável está de licençaIch bin hier nur die vertretung, der sachbearbeiter ist zur kur
No máximo, eu poderia lhe fornecer, se isso lhe serve de algoAllenfalls könnte ich ihnen, wenn ihnen das etwas nützt
O folheto sobre como se proteger contra cáriesDie broschüre überlassen, wie man sich vor karies schützt
Mas pergunte ao porteiro, dizem que ele conhece bem o lugarAber fragen sie mal den pförtner, man sagt, der kennt sich hier aus
E foi o que fiz: "ah, por favor, onde se consegue aqui no prédio..."Und das tat ich dann: "ach bitte, wo bekommt man hier im haus..."
Uma formulação de pedido que declare a nulidade, para apresentação da validade, não, espera, isso está erradoEine antragsformulierung, die die nichtigkeit erklärt, für die vorlage der gültigkeit, ne halt, das war verkehrt
Cuja autoridade de validade está no estado de emissão, bem, você sabe, um papelzinho, sabe onde se consegue?Deren gültigkeitsbehörde im erteilungszustand liegt, naja sie wissen schon, so'n zettel, wissen sie, wo man den kriegt?

Você está completamente enganado aqui, o melhor é você irDa sind sie hier ganz und gar verkehrt, am besten ist, sie gehn
Para o serviço de realocação da área do distrito, Rua do Parque, número 10Zum verlegungsdienst für den bezirksbereich, parkstraße zehn
No departamento de desvalorização para o comitê de formulários, mas se apresse um pouco, porque às duas horas eles fechamIn die abwertungsabteilung für den formularausschuß, bloß beeil'n sie sich ein bischen, denn um zwei uhr ist da schluß
Lá você pede ao porteiro para lhe dar lembranças minhasDort bestell'n sie dann dem pförtner einen schönen gruß von mir
E então você vai para o segundo andar, à direita, sala 104Und dann kriegen sie im zweiten stock, rechts, zimmer hundertvier
Um pedidoEinen antrag

Na Rua do Parque, número 10, o porteiro me disse, ah, que penaIn der parkstarße zehn sagte mir der pförtner ach, zu dumm
Eles estão mudando para computadores no 104 há duas semanasDie auf hundertvier stell'n seit zwei wochen auf computer um
E o escritório auxiliar, que costuma lidar com casos difíceisUnd die nebendienststelle, die sonst härtefälle betreut
Está fechado desde às onze, eles estão comemorando um aniversário hojeIst seit elf uhr zu, die feiern da ein jubiläum heut
A Sra. Schliebrowski está de férias, bem, então só resta a vocêFrau schliebrowski ist auf urlaub, tja, da bleibt ihnen wohl nur
Tentar no prédio novo, talvez a secretaria láEs im neubau zu probier'n, vielleicht hat da die registratur
Tenha um pedidoEinen antrag

Eu bati na porta, entrei e senti meu rosto ficar vermelhoIch klopfte, trat ein und ich spürte rote punkte im gesicht
Uma mulher estava fazendo café, ela não me notouEine frau kochte grad kaffee, sie beachtete mich nicht
Então ela bebeu o café com prazer, eu fiquei parado sorrindo bobo no cômodoDann trank sie genüßlich schlürfend, ich stand dumm lächelnd im raum
Finalmente, ela limpou cuidadosamente uma planta de borracha gordaSchließlich putzte sie ausgiebig einen fetten gummibaum
Eu pigarreei novamente, então gritei de repente agudoIch räusperte mich nocheinmal, dann schrie ich plötzlich schrill
Caí no chão batendo e ofeguei "eu quero..."Warf mich trommelnd auf den boden und ich röchelte "ich will..."
Meu pedido de emissão de um formulário de pedidoMeinen antrag auf erteilung eines antragformulars
Para confirmar a nulidade do exemplar em cópiaZur bestätigung der nichtigkeit des durchschriftexemplars
Cuja validade, ah, você, garfo enferrujadoDessen gültigkeit, ach wissen sie, sie rost'ge gabel sie
Prenda você mesmo o seu maldito formulário no seu joelhoNageln sie sich ihr scheiß formular gefälligst selbst vor's knie

Solucei enquanto rastejava para fora da porta, caí tremendo, gentilmenteSchluchzend robbt' ich aus der tür, blieb zuckend liegen, freundlich hob
O mensageiro de arquivos me ajudou a subir em seu carrinho de arquivos e me empurrouMich der aktenbote auf seinen aktenkarren und er schob
Com cuidado pelos corredores, me dando conforto e coragemMich behutsam durch die flure, spendete mir trost und mut
"Nós dois vamos agora para o médico da empresa, lá tudo ficará bem!" wir zwei roll'n jetzt zum betriebsarzt, dort wird alles wieder gut!
Eu só preciso deixar algumas caixas de formulários no correio internoIch geb' nur noch schnell 'nen karton vordrucke bei der hauspost auf
Você poderia se levantar por um momento, você está sentado em cima deles"Würden sie mal kurz aufstehen, sie sitzen nämlich gerade drauf "
São formulários antigos, eles vão para o escritório de administração superior, eles devem ser descartadosDas ist ein posten alter formulare, die geh'n ans oberverwaltungsamt zurück, da sollen die jetzt eingestampft werden
São esses pedidos completamente desnecessáriosDas sind diese völlig überflüssigen
De emissãoAnträge auf erteilung


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção