Tradução gerada automaticamente

La jeune fille du métro
Renaud
A jovem do metrô
La jeune fille du métro
A jovem do metrôLa jeune fille du métro
Era uma garota simples e boaC'était une jeune fille simple et bonne
Que não pedia nada a ninguémQui demandait rien à personne
Uma noite no metrô, tinha pressaUn soir dans l'métro, y avait presse
Um jovem ousou, eu confessoUn jeune homme osa, je l'confesse
Passar a mão ... Nos cabelosLui passer la main ... Sur les ch'veux
Como ela era gentil, se aproximou um pouco.Comme elle était gentille, elle s'approcha un peu.
Mas como ela temia por seus vestidosMais comme a craignait pour ses robes
Ela se esquivava de suas investidasA ses attaques elle se dérobe
Sentindo algo que a fazia cócegasSentant quelqu'chose qui la chatouille
Atrás das costas, ela tateiaDerrière son dos elle tripatouille
E encontra um belo par ... De luvasEt tombe sur une belle paire ... De gants
Que o jovem, na mão, segurava descuidadamente.Que l'jeune homme, à la main, tenait négligemment.
Ao ver a surpresa da moçaEn voyant l'émoi d'la d'moiselle
Ele se aproximou um pouco delaIl s'approcha un p'tit peu d'elle
E como em todo homem, logoEt comme en chaque homme, tout de suite
Desperta o demônio que o habitaS'éveille le démon qui l'habite
O jovem tirou ... Seu cartãoLe jeune lui sorti ... Sa carte
E disse: me chamo Jules, e moro na rua Descartes.Et lui dit j'm'appelle Jules, et j'habite rue Descartes.
O metrô continua sua viagemL'métro continue son voyage
Ela pensa que esse jovem não é sábioElle se dit c'jeune homme n'est pas sage
Sinto algo pontudoJe sens quelque chose de pointu
Que de um jeito firme e convencidoQui d'un air ferme et convaincu
Tenta entrar ... No meu coraçãoCherche à pénétrer ... Dans mon cœur
Ah, como é doce amar, que frio na barriga de felicidade.Ah qu'il est doux d'aimer, quel frisson de bonheur.
Assim em Paris, quando se amaAinsi à Paris, quand on s'aime
Pode-se dizer sem problemaOn peut se le dire sans problème
Não importa o veículoPeu importe le véhicule
Não tenhamos medo do ridículoN'ayons pas peur du ridicule
Diga a ele simplesmente ... Por favorDites lui simplement ... Je t'en prie
Vem pra casa comer espaguete.Viens donc à la maison manger des spaghettis.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Renaud e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: