Verdict
I remember us riding white horses
that would die for their faithfulness
with us on their backs.
Paths that went across the lands of fields,
only your white dress flied behind us.
hillock that extends along the path,
a cross on top guards its land.
It extends its hands sideways and it leaves everybody choose direction.
Shadows and clouds are flowing towards the night
and towards the light where the sun looks,Sun looks up by day.
You have chosen (the) way of night
where the moon spill a shiny thin thread
It lights up trees and abandoned houses
which are empty and where is no children shouting.
I felt like in a trap
when my legs turned to stones.
But you have chased your horse on
up to the edge of the wood where a quarry was.
I have rambled since this moment
and the woods are my judges.
I expect my verdict and judgement on and on
Close to the end of my strenghts and infirm,
I give up elements in the clutches of darkness and nightmare.
Sentença
Eu me lembro de nós montando em cavalos brancos
que morreriam por sua lealdade
com a gente em suas costas.
Caminhos que cruzavam as terras dos campos,
só seu vestido branco voava atrás de nós.
Morrinho que se estende ao longo do caminho,
uma cruz no topo guarda sua terra.
Estende suas mãos para os lados e deixa todo mundo escolher a direção.
Sombras e nuvens fluem em direção à noite
e em direção à luz onde o sol brilha, o sol brilha durante o dia.
Você escolheu o caminho da noite
onde a lua derrama um fino fio brilhante.
Ilumina árvores e casas abandonadas
que estão vazias e onde não há crianças gritando.
Eu me senti como se estivesse em uma armadilha
quando minhas pernas se tornaram pedras.
Mas você fez seu cavalo correr
até a borda da floresta onde havia uma pedreira.
Eu tenho vagado desde esse momento
e as florestas são meus juízes.
Espero minha sentença e julgamento sem parar
perto do fim das minhas forças e enfermo,
eu me entrego aos elementos nas garras da escuridão e do pesadelo.