Shack In The Cornfields
No small spirit, so gone, so brown,
With ashen tongues to clean the dirt.
Take this sad road full of me. Hate me.
I'm no innocent, sweet Carona.
Come on, let's go.
Straw-colored sea.
The cornfield swallowed the children up,
Never to be seen again,
About three fields back.
Blue shell casings and a groundhog skull,
A chipboard shack sits by the woods.
I wonder who lives there. Maybe he's dead,
Or maybe he's just watching us from the edge of the woods.
A soft wind wound up
And the rattlin' of the dead leaves swelled to hiss.
There's gotta be a hole in this
Row upon row...
The mothers went mad
And had the shack-man hung till dead.
He didn't do nothing except for being alone.
There's gotta be a hole in this
Row upon row...
When the rain beats down the last stalk
And the first snow melts from last year's crop,
Will they find the kids when the springtime comes
And realize they just got lost?
Way back yonder where the corn was tall,
Torn up dirty magazines scattered around,
Covered in dirt and rain.
Barraco Nos Milharais
Sem espírito pequeno, tão perdido, tão pálido,
Com línguas cinzentas pra limpar a sujeira.
Pegue essa estrada triste cheia de mim. Me odeie.
Não sou inocente, doce Carona.
Vamos lá, vamos.
Mar de cor de palha.
O milharal engoliu as crianças,
Nunca mais vistas,
Cerca de três campos pra trás.
Cartuchos azuis e um crânio de marmota,
Um barraco de madeira fica perto da floresta.
Me pergunto quem mora lá. Talvez ele esteja morto,
ou talvez esteja apenas nos observando da beira da floresta.
Um vento suave se levantou
E o farfalhar das folhas secas aumentou até se tornar um sussurro.
Deve haver um buraco nisso
Linha após linha...
As mães enlouqueceram
E mandaram pendurar o homem do barraco até morrer.
Ele não fez nada além de ficar sozinho.
Deve haver um buraco nisso
Linha após linha...
Quando a chuva derrubar o último pé
E a primeira neve derreter da colheita do ano passado,
Eles vão encontrar as crianças quando a primavera chegar
E perceber que só se perderam?
Lá atrás, onde o milho era alto,
Revistas sujas e rasgadas espalhadas,
Cobertas de sujeira e chuva.