
Ulysse
Ridan
Ulysse
Ulysse
Feliz quem,como Ulysse,fez uma boa viagemHeureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,
Ou como quem aqui conquista enchergar de cima pra baixoOu comme cestuy-là qui conquit la toison,
E depois volta, repleto de usos e razãoEt puis est retourné, plein d'usages et raison
Vive entre seus pais o resto de sua vidaVivre entre ses parents le reste de son âge !
Quando eu reverei, ai de mim, de minha cidadezinhaQuand reverrai-je, hélas, de mon petit village,
Queimar a chaminé e em que estação?Fumer la cheminée et en quelle saison ?
Mas quando eu reverei, ai de mim, de minha cidadezinhaMais quand reverrai-je, de mon petit village, fumer la cheminée et en quelle saison ?
Fumegar a chaminé e em que estação?Mais quand reverrai-je ?
Mas quando eu reverei?(refrain bis)
Reverei eu a cerca da minha pobre casaReverrai-je le clos de ma pauvre maison
Que me é uma cidade e muito mais?Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?
Mais me apraz a estadia que nós edificavamos meus teresPlus me plait le séjour qu'ont bati mes aieux,
Palácios Romanos de fachadas audaciosasQue des palais Romains le front audacieux,
Mais que o mármore duro me apraz a ardosia finaPlus que le marbre dur me plait l'ardoise fine,
Mais meu Loire Gaulois, que o Tibre latinoPlus mon Loire Gaulois, que le Tibre latin,
Mais meu pequeno Liret, que o monte PalatinPlus mon petit Liret, que le mont Palatin,
E mais que a brisa do mar a doçura da montanhaEt plus que l'air marin la douceur angevine.
Mas quando eu reverei, ai de mim, de minha cidadezinhaMais quand reverrai-je, de mon petit village, Fumer la cheminée et en quelle saison,
Fumegar a chaminé e em que estação?Mais quand reverrai-je ?
Mas quando eu reverei?(refrain bis)
Eu atravessei os mares com a força dos meus braçosJ'ai traversé les mers à la force de mes bras,
Sozinho contra os Deuses, perdido na brisaSeul contre les Dieux, perdus dans l'air marin
resobressaindo em um calço, e meus velhos tímpanos furamRetranché dans une cale, et mes vieux tympans percés,
Para jamais ouvir as sirenes e suas vozesPour ne plus jamais entendre les sirènes et leurs voix.
Nossas vidas são uma guerra onde ele só tem a nósNos vies sont une guerre où il ne tient qu'à nous
de nossas preocupações de nossas sortes, de encontrar o bom caminhoDe nous soucier de nos sorts, de trouver le bon choix,
De nos desconfiar de nossos não, e de todas estas águas que (?)De nous méfier de nos pas, et de toute cette eau qui dort,
Que poluem nossos caminhos, sejam ditos pavimentados de ouroQui pollue nos chemins, soit disant pavés d'or.
Mas quando eu reverei, de minha cidadezinha Fumegar a chaminé e em que estação?Mais quand reverrai-je, de mon petit village, fumer la cheminée et en quelle saison ? Mais quand reverrai-je ?
Mas quando eu reverei?(refrain bis)
Mas quando eu reverei?Mais quand reverrai-je ?
Mas quando eu reverei?Mais quand reverrai-je ?
Mas quando eu reverei?Mais quand reverrai-je ?
Mas quando eu reverei?Mais quand reverrai-je ?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ridan e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: