395px

Fúria Teutônica

Riger

Teutonenzorn

Voran, voran unter Klingen und Pfeilen,
es gilt des Schwertes Sieg zu bringen.
Voran, voran den Schild vor die Brust;
Soll lachend auch der Tod uns ereilen.

Weit entfernt von unsrem Tritt
liegt die Vergangenheit.
Und sind wir alle doch verloren,
so siegen wir Schritt um Schritt.
Greift einst der Stahl in unser Panzerhemd,
so brachten wir Teutonenzorn.

Greift einst auch der Stahl
in unser Panzerhemd.
Sind einst wir vergessen
von Schrift und von Wort ,
so brachten wir den Sturm,
lebt unser Werk - ist nicht verlor´n .

Dieses Leben es dämmert dahin.
Konturlos in Verschwommenheit,
wo einst das Rechte teuer erbaut,
heut' strauchelnde Menschen in Herden schreiten.

Voran, voran unter Klingen und Pfeilen,
es gilt des Schwertes Sieg zu erbringen.
Voran, voran den Schild vor die Brust;
soll lachend auch der Tod uns ereilen.
Doch ausgemerzt wurd' unsre Freiheit nie.
Ihr konnt man nur zur Ader gehen.
Und freies Blut fliesst in uns Heiden,
mag auch das Falsche sich daran weiden!
Voran! Voran!

Fúria Teutônica

Avante, avante sob lâminas e flechas,
vale a vitória da espada trazer.
Avante, avante, o escudo no peito;
mesmo que a morte venha nos encontrar rindo.

Longe de nosso passo
está o passado.
E se estamos todos perdidos,
venceremos passo a passo.
Quando o aço um dia tocar nossa armadura,
trouxemos a fúria teutônica.

Quando o aço também um dia
tocar nossa armadura.
Se um dia formos esquecidos
por letras e palavras,
trouxemos a tempestade,
vive nossa obra - não está perdida.

Esta vida se esvai.
Sem contornos na confusão,
de onde o certo foi caro construído,
hoje, pessoas cambaleantes caminham em rebanhos.

Avante, avante sob lâminas e flechas,
vai valer a vitória da espada trazer.
Avante, avante, o escudo no peito;
mesmo que a morte venha nos encontrar rindo.
Mas nossa liberdade nunca foi exterminada.
Só podiam nos espremer até a última gota.
E sangue livre flui em nós, pagãos,
mesmo que o errado se alimente disso!
Avante! Avante!

Composição: