Cauld Frosty Morning
'Twas past ane o'clock in a cauld frosty morning,
When cankert November blaws over the plain,
I heard the kirk-bell repeat the loud warning,
As, restless, I sought for sweet slumber in vain:
Then up I arose, the silver moon shining bright;
Mountains and valleys appearing all hoary white;
Forth I would go, amid the pale, s'ient night,
And visit the Fair One, the cause of my pain.-
Sae gently I staw to my lovely Maid's chamber,
And rapp'd at her window, low down on my knee;
Begging that she would awauk from sweet slum'ber,
Awauk from sweet slumber and pity me:
For, that a stranger to a' pleasure, peace and rest,
Love into madness ha fired my tortur'd breast;
And that I should be of a'men the maist unblest,
Unless she would pity my sad miserie!
My Truic-love arose and whispered to me,
(The moon looked in, an envy'd my Love's charms;)
'An innocent Maiden, ah, would you undo me!'
I made no reply, but leapt into her arms:
Bright Phebus peep'd over the hills and found me there;
As he has done, now, seven lang years and mair:
A faithfuller, constanter, kinder, more loving Pair,
His sweet-chearing beam nor enlightens nor warms.
Manhã Fria e Gelada
Já passava da uma em uma manhã fria e gelada,
Quando o novembro amargo soprava sobre a planície,
Ouvi o sino da igreja repetir o aviso alto,
Enquanto, inquieto, buscava o doce sono em vão:
Então me levantei, a lua prateada brilhando forte;
Montanhas e vales aparecendo todos brancos;
Eu sairia, em meio à pálida e silenciosa noite,
E visitaria a Bela, a causa da minha dor.-
Assim, suavemente, fui até o quarto da minha amada,
E bati na janela, ajoelhado em meu lugar;
Pedindo que ela acordasse do doce sono,
Acordasse do doce sono e tivesse pena de mim:
Pois, sendo um estranho a todo prazer, paz e descanso,
O amor em loucura incendiou meu peito torturado;
E que eu seria, entre todos, o mais infeliz,
A menos que ela tivesse pena da minha triste miséria!
Minha Verdadeira amada se levantou e sussurrou para mim,
(A lua olhou e invejou os encantos da minha amada;)
'Uma donzela inocente, ah, você me desnudaria!'
Não respondi, mas saltei em seus braços:
O brilhante Fêbus espiou sobre as colinas e me encontrou lá;
Como ele fez, agora, há sete longos anos e mais:
Um par mais fiel, constante, gentil e amoroso,
Seu doce raio nem ilumina nem aquece.