Tradução gerada automaticamente
No Churchman Am I
Robert Burns
Não Sou Homem de Igreja
No Churchman Am I
Não sou homem de igreja pra reclamar e escrever,No Churchman am I for to rail and to write,
Não sou estadista nem soldado pra tramar ou lutar,No Statesman nor Soldier to plot or to fight,
Não sou o esperto dos negócios, armando uma armadilha,No sly Man of business contriving a snare,
Pois uma garrafa bem cheia é tudo que eu quero ter.For a big-belly'd bottle's the whole of my care.
IIII
Não tenho inveja do nobre, dou-lhe seu respeito;The Peer I don't envy, I give him his bow;
Não menosprezo o camponês, mesmo que seja bem baixo;I scorn not the Peasant, tho' ever so low;
Mas um grupo de amigos, como os que estão aqui,But a club of good fellows, like those that are here,
E uma garrafa como essa, são minha glória e meu cuidado.And a bottle like this, are my glory and care.
IIIIII
Aqui passa o senhor em seu cavalo, seu irmão;Here passes the Squire on his brother-his horse;
Ali Centum per Centum, o cidadão com sua grana;There Centum per Centum, the Cit with his purse;
Mas veja como a coroa balança no ar,But see you the Crown how it waves in the air,
Ali uma garrafa bem cheia ainda alivia meu pesar.There a big-belly'd bottle still eases my care.
IVIV
A esposa do meu coração, ai! ela morreu;The wife of my bosom, alas! she did die;
Buscando doce consolo, à igreja eu fui correr;For sweet consolation to church I did fly;
Descobri que o velho Salomão provou que é verdade,I found that old Solomon proved it fair,
Que uma garrafa bem cheia é remédio pra toda dor.That a big-belly'd bottle's a cure for all care.
VV
Uma vez fui convencido a arriscar;I once was persuaded a venture to make;
Uma carta me avisou que tudo ia naufragar;A letter inform'd me that all was to wreck;
Mas o velho senhor, ofegante, subiu as escadasBut the pursy old landlord just waddl'd up stairs
Com uma garrafa gloriosa que acabou com meu pesar.With a glorious bottle that ended my cares.
VIVI
As preocupações da vida são confortos, um ditadoLife's cares they are comforts, a maxim laid down
Do bardo, como é mesmo o nome, que usava a toga preta;By the Bard, what d'ye call him, that wore the black gown;
E de fato concordo com o velho chato até o fim;And faith I agree with the old prig to a hair;
Pois uma garrafa bem cheia é um paraíso de alívio.For a big-belly'd bottle's a heaven o care.
Uma estrofe adicionada em uma Loja Maçônica:A Stanza added in a Masonic Lodge:
Então encha um copo e faça transbordar,Then fill up a bumper and make it o'erflow,
E honras maçônicas prepare para lançar;And honours masonic prepare for to throw;
Que todo verdadeiro irmão do compasso e do esquadroMay every true brother of th' compass and square
Tenha uma garrafa bem cheia quando atormentado pela dor.Have a big belly'd bottle when harassd with care.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Robert Burns e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: