Tradução gerada automaticamente
SSEM
Rohff
SSEM
SSEM
O SSEM, a raiva que faz vibrar minhas narinas, caráter de hienas,Le SSEM, la rage qui fait vibrer mes narines, caractère de hyènes,
Estoca a rima, tanto que a gente sente a raiva, o SSEM, assim que eu acordo de manhã,Stock la rime, tellement qu'on a la haine, le SSEM, dés qu'j'me lève le matin,
Dizem que é estresse, o vício que escurece meu olhar, que agride o vizinho,Paraît qu'c'est stress, le vice qu'assombrit mon r'gard, qu'agresse le voisin,
Tudo que a gente aguenta, tudo que nos ofende, nossos complexos, essas coisas que não falamos,Tout c'qu'on encaisse, tout c'qui nous vexe, nos complexes, ces choses qu'on dit pas,
Como quando você fica nervoso e se masturba, o SSEM, essa noite eu vi um jovem cheirando um pó,Comme quand tu flippe tu t'masturbe le sexe, le SSEM, cette nuit j'ai surpris un jeune sniffer un rail,
É morte violenta, vou te fazer sentir dor na barriga se eu entrar nos detalhes,C'est mort violente, j'vais vous faire mal au ventre si j'rentre dans les détails,
O SSEM, quando perdemos alguém próximo, é tão feio que demora pra perceber que não é filme,Le SSEM, quand on perd un proche, c'est si moche qu'on met du temps à réaliser qu'c'est pas du cinoche,
O SSEM de um assaltante foragido que não se entrega,Le SSEM d'un braqueur en cavale qui s'rend pas,
Vê na busca seus filhos da puta que querem entrar no quarto dos pais,Voit à la perquise ses fils de pute qui veulent entrer dans la chambre des rent-pa,
O SSEM, quando a Receita Federal te confisca mais da metade da grana,Le SSEM, quand le fisc te confisque plus d'la moitié d'ton pognon,
E esses filhos da mãe do governo querem levar a TV da sala, é ter o pequeno inseto e os amigos presos,Et qu'ces bâtards du civ veulent saisir la télé du salon, c'est avoir le p'tit frelon et les potos enfermés,
O SSEM, quando a mãe chora, sentindo o aperto se fechando, o SSEM,Le SSEM, quand la mama pleure, qui sent l'étau s'refermer, le SSEM,
Não devo nada a ninguém, me viro, o público assim que aprendi a andar sozinho eu os ignoro,J'dois rien à personne, j'me démerde, le public dés qu'j'ai appris à marcher tout seul j'l'emmerde,
A inveja, eu quebro o mau-olhado, estou sozinho, como no juízo final,La jalousie, j'crève le mauvais oeil, j'suis seul, comme au jugement dernier,
Estou em coma à beira da morte, é o SSEM quando você não controla mais seu corpo,J'suis dans l'coma au seuil de la mort, c'est l'SSEM quand tu maîtrises plus ton corps,
Como tiros, o SSEM vai acelerar os batimentos do seu coração...Comme des coups d'feu, l'SSEM va accélérer les battements d'ton coeur...
Todo mundo sente o SSEM, é a soma das sensações que o coração consome,Tout l'monde ressent le SSEM, c'est la somme des sensations que le coeur consomme,
Mas a adição das nossas dores e alegrias nos derruba, entender por quê,Mais l'adition de nos peines et nos joies assomment, comprendre pourquoi,
Só o SSEM nos faz perder o sono. Eu digo que todo mundo sente o SSEM,Seul le SSEM nous fait perdre le somme. Je dis que tout l'monde ressent le SSEM,
É a soma das sensações que o coração consome,C'est la somme des sensations que le coeur consomme,
Mas a adição das nossas dores e alegrias nos derruba, entender por quê,Mais l'adition de nos peines et nos joies assomment, comprendre pourquoi,
Só o SSEM nos faz perder o sono.Seul le SSEM nous fait perdre le somme.
Mesmo que nossas divagações diverjam, com o SSEM sua insensibilidade eu desvirginizo,Même si nos gamberges divergent, avec le SSEM ton insensibilité j'dévierge,
Tudo que nos acontece é predestinado, sobre isso eu descrevo o SSEM em todas essas formas,Tout c'qui nous arrive est prédestiné, sur ce j'décris le SSEM dans toutes ces formes,
Quando o fundo toma forma, o SSEM de todo homem, toda mulher que a gente tranca na cadeia,Quand l'fond prend forme, le SSEM de tout homme, toute femme qu'on enferme en taule,
O SSEM das favelas nas comunidades que dormem em casas de lata,Le SSEM des favelas dans les bidons-villes qui dorment dans des maisons d'taules,
O SSEM nos nossos olhos, o instinto felino, não falo nem do SSEM dos órfãos.Le SSEM dans nos yeux, l'instinct d'félin, j'te parle même pas du SSEM du SSEM des orphelins.
(O SSEM) dos deficientes, dos trisômicos, e de todos os normais,(Le SSEM) des infirmes, trisomiques handicapés, et tous les gens normalement constitués,
O SSEM das pessoas que acabaram se matando, talvez não por covardia, quem sabe, não conseguiam se situar,Le SSEM des gens qu'ont fini par se tuer, peut-être pas par lâch'té, qui sait, n'arrivaient pas à situer,
O SSEM dos surdos-mudos cegos, que aguentam firme,Le SSEM des sourds-muets aveugles, qui tiennent le coup,
Admiro sua coragem, pra mim vocês são mais fortes que nós,J'admire vot'courage, pour moi vous êtes plus forts que nous,
A mamadou lala yarmoulsh Allah no paraíso, e todas as crianças que partiram por uma doença incurável,La mamadou lala yarmoulsh Allah au paradis, et tous les mômes qui sont partis d'une incurable maladie,
O SSEM de uma viúva, de uma mulher estuprada ou da criança traumatizada sozinha no seu quarto,Le SSEM d'une veuve, d'une femme violée ou d'l'enfant seul traumatisé dans sa piaule,
Um cachorro que late, um gato que mia, a soma dos SSEM para um bebê que acaba de nascer,Un chien qu'aboie, un chat qui miaule, la somme des SSEM pour un bébé qui vient d'naitre,
Que grita e chora, a soma dos SSEM de um psiquiatra, de um durão que chora,Qui crie pleure, la somme des SSEM d'un psychiatre, d'un dur qui pleure,
E só brigas de família, é o SSEM, quando você está na rua, dormindo no corredor,Et rien qu'des disputes de famille, c'est l'SSEM, quand t'es à la rue, qu'tu dors sur le palier,
Nas escadas ou no porão, tudo vai mal, e tudo piora,Dans les escaliers ou dans la cave, tout va mal, et tout s'aggrave,
O SSEM de um morador de periferia que foca só no gueto, vive de confusões, de tiroteios,Le SSEM d'un banlieusard qui s'focalise que sur le ghettos, vit d'embrouilles, de fusillades,
E de balas que te alcançam, o SSEM de um fugitivo quando a polícia o pega,Et d'bastos qui t'rattrapent, le SSEM d'un fugitif quand les condés l'attrapent,
O SSEM para um amigo em quem você nunca pode contar, quando você tem problemas,Le SSEM pour un ami sur qui on peut jamais compter, quand t'as des problèmes,
Você não pode forçar as pessoas a serem bondosas, conte só com você mesmo,Tu peux pas forcer les gens à avoir d'la bonté, ne compte que sur toi-même,
Os homens que traíram sua confiança, a soma dos SSEM da natureza humana,Les hommes qu'ont trahi ta confiance, la somme des SSEM d'la nature de l'homme,
O SSEM quando você está loucamente apaixonado por alguém, e essa pessoa não te ama, por um garoto que diz "eu te amo" pra sua mãe,Le SSEM quand t'es fou amoureux d'un être, et qu'il t'aime pas, pour un garçon qui dit " je t'aime " à sa mère,
Uma menina pro pai, o SSEM das atmosferas de enterros, é o canto dos cemitérios,Une fille pour son papa, le SSEM des atmosphères d'enterrements, c'est l'chant des cim'tières,
Desculpem-me lembrar que não vivemos eternamente, o SSEM onde meu lápis me leva,Excusez-moi d'vous rappeler qu'on vit pas éternellement, le SSEM où m'mène mon stylo,
Tocar o fundo do profundo das coisas, devido às causas do modo de vida que nos impõem,Toucher l'fond du profond des choses, dues aux causes du mode de vie qu'on nous impose,
Esse tema é pessoal, eu revelo a metade do que meu coração esconde sob sua asa:Ce thème est personnel, j'dévoile la moitié de c'que mon coeur cache sous son aile :
O amor, a diversão, a raiva, o ódio, as sensações, a emoção, e quando somamos,L'amour, le fun, la rage, la haine, les sensations l'émotion, et quand on additionne,
Isso dá, a tempestade, que cobre o sol, em suma, o SSEM, o SSEM,Ça donne, l'orage, qui recouvre le sun, en somme, le SSEM, le SSEM,
O amor, a diversão, a raiva, o ódio, as sensações, a emoção, e quando somamos,L'amour le fun, la rage, la haine, les sensations l'émotion, et quand on additionne,
Isso dá, a tempestade, que cobre o sol, em suma, o SSEM, o SSEM.Ça donne, l'orage, qui recouvre le sun, en somme, le SSEM, le SSEM.
Todo mundo sente o SSEM,Tout l'monde ressent le SSEM,
É a soma das sensações que o coração consome,C'est la somme des sensations que le coeur consomme,
Mas a adição das nossas dores e alegrias nos derruba,Mais l'adition de nos peines et nos joies assomment,
Entender por quê, só o SSEM nos faz perder o sono.Comprendre pourquoi, seul le SSEM nous fait perdre le somme.
Eu digo que todo mundo sente o SSEM,Je dis que tout l'monde ressent le SSEM,
É a soma das sensações que o coração consome,C'est la somme des sensations que le coeur consomme,
Mas a adição das nossas dores e alegrias nos derruba,Mais l'adition de nos peines et nos joies assomment,
Entender por quê, só o SSEM nos faz perder o sono.Comprendre pourquoi, seul le SSEM nous fait perdre le somme.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Rohff e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: