Tradução gerada automaticamente
La voix des chênes
Roland Gerbeau
A Voz dos Carvalhos
La voix des chênes
Quando o sol se esconde no horizonte,Quand le soleil s'enfuit à l'horizon,
Sembrando a noite sobre as montanhas e a planície,Semant la nuit sur les monts et la plaine,
O vento da tarde traz um arrepioLe vent du soir fait passer un frisson
Sobre a floresta onde dorme o carvalho.Sur la forêt où sommeille le chêne.
E se ouve subir como um doce somEt l'on entend monter comme un doux bruit
Sob os galhos no meio do silêncio:Sous les rameaux au milieu du silence :
É a canção do amor que começa,C'est la chanson de l'amour qui commence,
Hino eterno que vibra na noite.Hymne éternel qui vibre dans la nuit.
Se você sonha com amorSi vous rêvez d'amour
Nas florestas próximasDans les forêts prochaines
Escute ao cair do diaEcoutez au déclin du jour
A voz dos carvalhos:La voix des chênes :
Ela vai te falar de amor {2x}Elle vous parlera d'amour {2x}
A doce voz {2x} dos carvalhos.La douce voix {2x} des chênes.
Entre nossos ancestrais, os ferozes gauleses,Chez nos aïeux, les farouches Gaulois,
Nos tempos antigos, veneravam os carvalhosAux temps passés, on vénérait les chênes
E seus guerreiros, abrigados nas grandes florestas,Et leurs guerriers, à l'abri des grands bois,
Desafiaram as legiões romanas,Ont défié les légions romaines,
A árvore divina sempre se lembrará;L'arbre divin s'en souviendra toujours;
Nas noites de inverno, quando a tempestade rugeLes soirs d'hiver, quand la rafale gronde
Parece ainda querer lançar ao mundoIl semble encore vouloir jeter au monde
Os orgulhosos desafios de seus antigos belos dias.Les fiers défis de ses anciens beaux jours.
É do velho sangue gaulêsC'est du vieux sang Gaulois
Que corre em suas veiasQui coule dans ses veines
Vá, ao cair da noite, ao fundo dos bosques,Allez, le soir, au fond des bois,
A voz dos carvalhosLa voix des chênes
Te falará dos valentes gauleses {2x}Vous parlera des fier Gaulois {2x}
A grande voz {2x} dos carvalhos.La grande voix {2x} des chênes.
Lembro que um dia eu percorriaIl me souvient qu'un jour je parcourais
A bela terra da antiga Lorena,Le beau pays de l'antique Lorraine,
Pareis perto das velhas florestasJe m'arrêtai près des vieilles forêts
Para ouvir o que dizia o carvalho,Pour écouter ce que disait le chêne,
Um velho gigante, Rei da imensidão,Un vieux géant, Roi de l'immensité,
Falou por muito tempo da nossa bela França,Parla longtemps de notre belle France,
Como um clarim soando a libertação,Comme un clairon sonnant la délivrance,
Aumentando sua voz, ele gritou: "Liberdade"Enflant sa voix, il cria : "Liberté"
Lorena, a liberdadeLorrains, la liberté
Paira sobre suas planíciesPlane à travers vos plaines
Escute na escuridãoEcoutez dans l'obscurité
A voz dos carvalhos,La voix des chênes,
Ela canta a liberdade {2x}Elle chante la liberté {2x}
A imensa voz {2x} dos carvalhos.L'immense voix {2x} des chênes.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Roland Gerbeau e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: