Tradução gerada automaticamente

Ha muerto Elba Susana
Rolando Alárcon
Morreu Elba Susana
Ha muerto Elba Susana
(De "A magia mais antiga" [1970].)(De "La magia más vieja" [1970].)
Em Tafí Viejo, morreu Elba Susana,En Tafí Viejo ha muerto Elba Susana,
diz o jornal deste 2 de julho de 1969.dice el diario de este 2 de julio de 1969.
Morreu durante os conflitos entre grevistas e policiais ferroviários. Ontem, quando a notícia de seu ferimento,Murió durante los incidentes entre huelguistas y policías ferroviarios. Ayer, cuando la noticia de su herida,
tinha três anos. O pai disse que a polícia atirou contra um grupo de trabalhadores. Ontem a notícia disse que Elba Susana brincava no quintal de casa e uma bala lhe atravessou a barriga e saiu pelas costas. E o ferimento, segundo a notícia, tinha quatro centímetros de diâmetro; uma rosa que eu gostaria de beijar. E que me digam agora e... e que me digam: "Os convido a conversar, senhores." Quero ouvir vocês dizerem que foi uma tragédia, que foi um lamentável acidente, que a vida continua. A propriedade privada continua abrigada, protegida, cheia de cobras e veneno. Quem me dá um jasmim por Elba Susana do Vale? Troco um carrossel de doces e... todos os meus versos por Elba... que não... que não servem esse carrossel e todos os meus poemas para pagar o resgate? O que devo fazer para que Elba volte à vida e me ensine a contar até dez? O que faço eu com meus poemas então? Como se eu comesse e voasse? Vôo até onde Elba Susana deixou seu campo de sangue? Sim, eu voo!tenía tres años. El padre ha dicho que la policía disparó contra un grupo de obreros. Ayer la noticia dijo que Elba Susana jugaba en el patio de su casa y una bala le rompió el vientre y salió por su espalda. Y la herida, según la noticia, tenía cuatro centímetros de diámetro; una rosa que yo hubiera querido besar. Y que me digan ahora y... y que me digan: "Los invito a conversar, señores." Quiero escucharles decir que fue una tragedia, que fue un lamentable accidente, que la vida continúa. La propiedad privada sigue abrigada, protegida, llena de serpientes y veneno. ¿Quién me da un jazmín por Elba Susana del Valle? Cambio una calesita de caramelos y... todos mis versos por Elba... ¿que no... que no sirven esta calesita y todos mis poemas para pagar el rescate? ¿Qué debo hacer yo para que Elba regrese a la vida y me enseñé contar hasta diez? ¿Qué hago yo con mis poemas entonces? ¿Me los como y vuelo? ¿Vuelo hasta donde Elba Susana dejó su campo de sangre? ¡Sí, vuelo!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Rolando Alárcon e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: