Mocosita
A la sombra de tus ojos
voy a tenderme una tarde
y en ese verde remanso
me sentiré tan dichoso.
Oh, mocosita mía,
ven a cultivar mi alegría.
Iré cantándole al viento
llorando por los caminos.
Mi corazón peregrino
se irá con tu pensamiento.
Oh, golondrina de otoño,
dulce mocosita buena.
En qué lenguaje te digo
que la estrella está dormida,
que el camino en que tú sueñas
tiene también sus heridas.
Oh, mocosita dorada,
serás tú la imagen soñada.
Si el viento cambia en las tardes
como se cambian las flores
no cambies tú la sonrisa
que roba los corazones.
Ven, mocosita buena,
ven a curarme las penas.
A la sombra de tus ojos
voy a tenderme una tarde
y en ese verde remanso
me sentiré tan dichoso.
Oh, mocosita mía,
ven a cultivar mi alegría.
Mocinha
À sombra dos teus olhos
vou me deitar uma tarde
E nesse verde descanso
me sentirei tão feliz.
Oh, minha mocinha,
vem cultivar minha alegria.
Vou cantando pro vento
chorando pelos caminhos.
Meu coração peregrino
vai junto com teu pensamento.
Oh, andorinha do outono,
doce mocinha boa.
Em que língua te digo
que a estrela está adormecida,
que o caminho em que sonhas
também tem suas feridas.
Oh, mocinha dourada,
você será a imagem sonhada.
Se o vento muda nas tardes
como mudam as flores,
não mude tu o sorriso
que rouba os corações.
Vem, mocinha boa,
vem curar minhas dores.
À sombra dos teus olhos
vou me deitar uma tarde
e nesse verde descanso
me sentirei tão feliz.
Oh, minha mocinha,
vem cultivar minha alegria.