Madre En La Puerta Hay Un Niño
Madre, en la puerta hay un Niño,
más hermoso que el sol bello,
y dice que tiene frío,
porque viene medio en cueros
Pues dile que entre, se calentará
porque en esta tierra, porque en esta tierra
ya no hay caridad, ya no hay caridad,
ya no hay caridad
Madre, madre, madre...
Entra el niño y se calienta
y mientras que se calentaba
le pregunta la patrona
de qué tierra y de qué patria
Mi padre es del cielo, mi madre también
yo bajé a la tierra, yo bajé a la tierra
para padecer, para padecer,
para padecer
Madre, haz la cama al niño
en la alcoba y con primor
no me la haga usted señora
que mi cama es un rincón
Desde que nací, hasta que me muera
mi cama ha de ser, mi cama ha de ser
una rinconera, una rinconera,
una rinconera
Madre, madre, madre...
Mi padre es del cielo, mi madre también
yo bajé a la tierra, yo bajé a la tierra
para padecer, para padecer,
para padecer
Mãe, Na Porta Tem Um Menino
Mãe, na porta tem um menino,
mais lindo que o sol radiante,
e diz que tá com frio,
porque vem quase pelado.
Então diga pra ele entrar, que vai se aquecer
porque nessa terra, porque nessa terra
não tem mais caridade, não tem mais caridade,
não tem mais caridade.
Mãe, mãe, mãe...
O menino entra e se aquece
e enquanto se aquecia
a patroa pergunta
de onde é e de que pátria.
Meu pai é do céu, minha mãe também
eu desci à terra, eu desci à terra
pra sofrer, pra sofrer,
pra sofrer.
Mãe, arruma a cama pro menino
no quarto e com carinho
não faça você, senhora
que minha cama é um cantinho.
Desde que nasci, até morrer
minha cama vai ser, minha cama vai ser
um cantinho, um cantinho,
um cantinho.
Mãe, mãe, mãe...
Meu pai é do céu, minha mãe também
eu desci à terra, eu desci à terra
pra sofrer, pra sofrer,
pra sofrer.