Tradução gerada automaticamente
Oubao Moin
Roy Brown
O Rio de Ouro
Oubao Moin
O rio de Corozal, o da lenda dourada.El río de Corozal, el de la leyenda dorada.
A correnteza arrasta ouro. A correnteza está ensanguentada.La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.
O Rio Manatuabón tem a lenda dourada.El Río Manatuabón tiene la leyenda dorada.
A correnteza arrasta ouro. A correnteza está ensanguentada.La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.
O rio Cibuco escreve seu nome com letras douradas.El rio Cibuco escribe su nombre con letra dorada.
A correnteza arrasta ouro. A correnteza está ensanguentada.La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.
Ali se inventou um criadouro. Ali o quinto se pagava.Allí se inventó un criadero. Allí el quinto se pagaba.
A terra era de ouro. A terra está ensanguentada.La tierra era de oro. La tierra está ensangrentada.
Onde a árvore fincou suas raízes em terra dourada,En donde hundió la arboleda su raíz en tierra dorada,
alí os galhos escorrem sangue. A árvore está ensanguentada.allí las ramas chorrean sangre. La arboleda está ensangrentada.
Onde a índia curvou a cabeça, seja terra, seja água,Donde dobló la frente india, bien sea tierra, bien sea agua,
sob o peso da corrente, entre os ferros da prisão,bajo el peso de la cadena, entre los hierros de la ergástula,
alí a terra fede a sangue e a água está ensanguentada.allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.
Onde o negro quebrou os ombros, seja terra ou seja água,Donde el negro quebró sus hombros, bien sea tierra o sea agua,
e seu corpo marcou o carimbo e o chicote abriu suas costas,y su cuerpo marcó el carimbo y abrió el látigo su espalda,
alí a terra fede a sangue e a água está ensanguentada.allí la tierra hiede a sangre y el agua está ensangrentada.
Onde o pobre branco sofreu os horrores da peonagem,Donde el blanco pobre ha sufrido los horrores de la peonada,
sob o facão do capataz e a caderneta de jornadabajo el machete del mayoral y la libreta de jornada
e o abuso do senhorito, ali seja terra ou ali seja água,y el abuso del señorito, allí sea tierra o allí sea agua,
alí a terra está amaldiçoada e a água corre envenenada.allí la tierra está maldita y corre el agua envenenada.
Glória a essas mãos indígenas porque trabalhavam.Gloria a esas manos aborígenes porque trabajaban.
Glória a essas mãos negras porque trabalhavam.Gloria a esas manos negras porque trabajaban.
Glória a essas mãos brancas porque trabalhavam.Gloria a esas manos blancas porque trabajaban.
Entre essas mãos indígenas, negras, brancas,De entre esas manos indias, negras, blancas,
de entre essas mãos saiu a nossa pátria.de entre esas manos nos salió la patria.
Glória às mãos que escavaram a mina.Gloria a las manos que la mina excavaran.
Glória às mãos que cuidaram do gado.Gloria a las manos que el ganado cuidaran.
Glória às mãos que plantaram tabaco, cana e café.Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran.
Glória às mãos que desmatavam os pastos.Gloria a las manos que los pastos talaran.
Glória às mãos que clareavam as florestas.Gloria a las manos que los bosques clarearan.
Glória às mãos que navegavam rios, canais e mares.Gloria a las manos que los ríos y los caños y los mares bogaran.
Glória às mãos que construíam os caminhos.Gloria a las manos que los caminos trabajaran.
Glória às mãos que erguiam as casas.Gloria a las manos que las casas levantaran.
Glória às mãos que giravam as rodas.Gloria a las manos que las ruedas giraran.
Glória às mãos que levavam estradas e carros.Gloria a las manos que las carreteras y los coches llevaran.
Glória às mãos que selavam e desenselavam mulas e cavalos.Gloria a las manos que las mulas y caballos ensillaran y desensillaran.
Glória às mãos que cuidavam dos rebanhos de cabras.Gloria a las manos que los hatos de cabras pastaran.
Glória às mãos que cuidaram dos porcos.Gloria a las manos que cuidaron de las piaras.
Glória às mãos que criaram galinhas, perus e patos.Gloria a las manos que las gallinas, los pavos y los patos criaran.
Glória a todas as mãos de todos os homens e mulheres que trabalharam.Gloria a todas las manos de todos los hombres y mujeres que trabajaron.
Porque elas moldaram a pátria.Porque ellas la patria amasaran.
E glória às mãos, a todas as mãos que hoje trabalhamY gloria a las manos, a todas las manos que hoy trabajan
porque elas constroem e dela sairá a nova pátria libertada.porque ellas constuyen y saldrá de ellas la nueva patria liberada.
A pátria de todas as mãos que trabalham!¡La patria de todas las manos que trabajan!
Para elas e para sua pátria, Louvor!, Louvor!Para ellas y para su patria, ¡Alabanza!, ¡Alabanza!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Roy Brown e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: