395px

Meia-noite, cristãos (Ó noite santa)

Rufus Wainwright

Minuit chrétiens (O holy night)

Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle
Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous,
Pour effacer la tache originelle,
Et de son Père arrêter le courroux
Le monde entier tressaille d'espérance,
En cette nuit qui lui donne un Sauveur
Peuple, à genoux, attends ta délivrance
Noël! Noël! Voici le Rédempteur
Noël! Noël! Voici le Rédempteur

Le Rédempteur a brisé toute entrave,
La terre est libre et le ciel est ouvert
Il voit un frère où n'était qu'un esclave,
L'amour unit ceux qui enchaînent le fer
Qui lui dira notre reconnaissance?
C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt
Peuple, debout ! Chante ta délivrance
Noël! Noël! Chantons le Rédempteur
Noël! Noël! Chantons le Rédempteur

Meia-noite, cristãos (Ó noite santa)

Meia-noite, cristãos, é a hora solene
Onde o Homem-Deus desceu até nós,
Para apagar a mancha original,
E do seu Pai conter a ira feroz.
O mundo inteiro vibra de esperança,
Nesta noite que traz um Salvador.
Povo, de joelhos, aguarda a sua mudança,
Natal! Natal! Aqui está o Redentor.
Natal! Natal! Aqui está o Redentor.

O Redentor quebrou toda amarra,
A terra é livre e o céu se abriu.
Ele vê um irmão onde havia um escravo,
O amor une aqueles que o ferro uniu.
Quem dirá nossa gratidão?
É por todos nós que ele nasce, sofre e morre.
Povo, de pé! Cante sua libertação,
Natal! Natal! Cantemos o Redentor.
Natal! Natal! Cantemos o Redentor.

Composição: Placide Cappeau / Rufus Wainwright