Transliteração e tradução geradas automaticamente
Ghofl (feat. Sogand)
Sadegh
Ghofl (feat. Sogand)
Ghofl (feat. Sogand)
Não vemos com a mesma empolgação de antes
نمیبینیم با شوقِ قدیمام
namibinim ba shogh-e ghadimam
Meu coração não tá mais aquecido com quem tá por perto
دیگه دلم گرم نیست به دور و وریام
dige delam garm nist be dor o varyam
Nem com a galera; nem com as musas
نه جمع رفیقا؛ نه حور و پریا
na jam-e rafiqa; na hur o pariya
Tô atolado em estranhos, comendo até a alma
تا خرخره میخورم تو جمع غریبهها
ta khar khare mi khoram tu jam-e gharibaha
Você já viu isso em mim?
مگه دیده بودی تو اینو از من؟
mage dide budi tu ino az man
Que a confiança em você não vale nada
که اعتماد توم نی قد یه ارزن
ke e'temad tum ni ghad ye arzan
As pessoas ensinaram a ser como a fronteira
آدما یاد دادن شبیه مرزن
adamā yad dadan shabih marzan
Tem que passar por elas pra chegar ao destino
باس رد شی ازشون تا برسی مقصد
bas rad shi azashun ta beresi maqsad
É curioso, nesse tempo do ano
جالبه مشتی این وقته سال
jale be moshti in vaghte sal
Que a praga atingiu essa plantação
که آفت زده به این کشت زار
ke āft zade be in kesht zār
Nesse ciclo quebrado da economia
تو چرخ قراضه این اقتصاد
tu charkh-e ghorazeh in eqtesād
Eles ainda tão atrás de um tijolo reto
اینا میگردن هنوز پی خشتِ صاف
ina migardan hanuz pi khesht-e sāf
É estranho, metade de nós
عجیبه نصف ما
ajibe nesf-e mā
Vive em contos de fadas
زندگی میکنن تو قصهها
zendegi mikonan tu ghesseha
A outra metade tá pensando em caminhos
نصف دیگمون به فکر راهن
nesf digemun be fikr-e rāhan
Às vezes, só acusações e mentiras
یه وقتام تهمت و افطرا
ye vaghtam tohmate o iftara
O que a gente tinha que eles tinham?
ما چی کم داشتیم که اونا داشتن؟
mā chi kam dashtim ke una dashtan
Eles só tiravam e não plantavam
هی درو میکردن و نمیکاشتن
hey daru mikardan o namikāshtan
Disseram: o Deus deles tá sempre insatisfeito
گفتن: خداشون شاکیه کلا
goftan: khodāshun shākie kola
E não deixavam nada pra quem ficou
و سهمی برا باقی نمیذاشتن
o sahmi bara baqi namizāshtan
Eu tô chateado com você, perdido
من دلخور از توی پرت
man delkhor az tui part
Você tá irritado comigo, difícil
تو کلافه از منه سخت
tu kalāfe az mane sakht
Ainda assim, minhas casas são cheias de amor
با این حال هنوز خونهام دلاست
ba in hal hanuz khuneham delāst
Com a alma que você deixou cheia de feridas
با روحی که تو کردی پر زخم
ba ruhi ke tu kardi por zakhm
Entre todos esses parasitas e otários
لا این همه لاشخورو ناتوها
lā in hame lashkhoro nātoha
Vê, eu não era ruim e você também não
ببین نه من بد بودم و نه توا
babin na man bad budam o na toā
Mas você me afundou e você é o capitão
اما کشتی منم و تویی ناخدا
amma kashti manam o tuyi nākhodā
O cheiro de afundar vem com vocês
بو غرق شدن میادش با شما
bu ghorq shodan miyādesh ba shoma
Irmão, ver a dureza da cena era difícil
حاجی دیدن سختی منظره بود
hāji didan sakhti manzare bud
Quando eu tava atrás das cercas e janelas
وقتی پشت حصارها و پنجره بود
vaqti posht-e hisarha o panjere bud
Eu tive medo do seu Deus
من ترسیدم از خداتون
man tarsidam az khodātun
Só a mão dele era uma arma
فقط دستش زمان یه اسلحه بود
faqat dastash zaman ye aslehe bud
Não venha me incomodar, eu tô trancado
سر نزنید بهم قفلم
sar nazanid beham qaflam
Dentro de mim, eu faço essa cobra se enterrar
تو خودم من این مارو توی حفرهاش میکنم
tu khodam man in māro tuye hafrahāsh mikonam
Eu ensino a galera a se unir
من به جمع توها یاد میدم
man be jam-e tuha yad midam
Eu sou a montanha que te fortalece
من کوهم که تو رو محکم میکنم
man kuham ke to ro mohkām mikonam
Aqui, quem pega a caneta
اینجا قلم هر کی دست گرفت
inja qalam har ki dast gereft
Toma de volta a herança do pai
ارث پدرشو از ماها پس گرفت
ersh-e pedarsho az māhā pas gereft
Era uma imagem suja com uma pose falsa
یه نقش چرک بود با ژست فیک
ye naqsh-e cherk bud ba jest-e fik
Como se sexo desse prazer a uma vagabunda?
مگه سکس میده آخه به یه جنده کیف؟
mage sex mide akhe be ye jande kif
Tenha paciência
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Daqui a pouco a gente se livra
یکم دیگه میشیم خلاص
yekam dige mishim kholās
Tenha paciência
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Porque essa máscara
که این نقاب
ke in neqāb
Porque essa roupa
که این لباس
ke in lebas
Não serve
قواره نیست
qāvare nist
Pro nosso corpo
به جسم ما
be jism-e mā
Tenha paciência
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Eu sou aquele pássaro que é livre
من اون پرندهام که آزاد
man un parandeham ke āzād
Vocês o torturaram todo dia
بهش هر روز رسوندین آزار
behash har ruz resundin āzār
No final, venderam no mercado
تهش فروختینش تو بازار
tehash forukhtinash tu bāzār
Porque era uma águia entre gansos
چون عقاب بود لای غازا
chon ughāb bud lāy-e ghāzā
Hã
هع
ha
Você não disse, seu filho da mãe
مگه نگفتی لامصب
mage nagofti lāmṣab
Que bom ou ruim, até o fim eu tô com você?
که بد یا خوب تا تهش باهات هستم؟
ke bad ya khub ta tahash bahat hastam
Você não disse que no final
مگه نگفتی آخر سر
mage nagofti ākhare sar
Uma narciso nasceria de mim?
یه نرگس میزادش ما از من
ye narges mizādash mā az man
Que o ministro foi morto pelo rei antes
که وزیرم کشته شاه از قبل
ke vazirām kushté shāh az ghabl
Você estava e não estava, eu perdi
تو بود و نبودش بازندم
tu bud o nabudash bāzandam
Eu não sou seu futuro, sou seu passado
من مسیرت نیستم آیندم
man masirāt nistam āyandam
Suspenso na rede que eu teci
معلق تو تور بافندم
mo'allaq tu tor bāfandam
Uma isca gorda
یه طعمه چرب
ye ta'me charb
O egoísmo; a chama da guerra
خود شیفتگی؛ شعله جنگ
khod shiftagi; shole jang
Brincando com emoções; o poder da criação
بازی با عاطفه؛ قدرته خلق
bāzi ba 'ātefe; qadrate khalaq
O que sobrou da humanidade além de manchas de vergonha?
چی موند از بشر جز لکهی ننگ؟
chi mund az bashar joz lakeh-ye nang
Na história e nos séculos?
لا تاریخ و قرن؟
lā tārix o qarn
Além dos meus sonhos
فرای آرزوهام
farāy ārezuhām
Do outro lado, a preocupação é a ferida no meu pé
اونور دغدغه زخمه رو پام
unvar daghdaghe zakhme ro pām
Do outro lado, o peso do coração e do olhar
اونور سنگینی قلب و نگام
unvar sangini ghalb o negām
Eu ainda me perco em algum lugar entre eles
باز گم میشم من یه جا لای اونا
bāz gom misham man ye jā lāy-e una
Hehe
هه هه
he he
Ainda preso a uma marca
هنوزم گیرِ یه مهر
hanuzam gir-e ye mehr
O calor da flecha no meu peito
گرمی تیر توی سینهی دی
garmi tir tuye sine-ye di
O crescimento do broto na colina da flor
رشد جوونه از تپهی گل
roshd javune az tape-ye gol
Semente de humildade; visão do bem
بذر فروتنی؛ بینشِ خیر
bazr-e forutani; binesh-e khayr
Onde está minha cidade ideal?
آرمان شهر من کوش؟
ārmān shahr man kush
Pra eu me perder de novo nela
که من باز توش بشم مدهوش
ke man bāz toosh besham madhoosh
Qual partícula tá fervendo junto comigo?
کدوم ذرهست بام هم جوش؟
kodom zarrehst bām ham josh
Sobre qual sentimento vai ter uma tampa?
رو کدوم حس باشه سرپوش؟
ro kodom hess bāshe sarpush
Ei, cachorro
ای سگ توش
ey sag toosh
Que a situação tá complicada
که وضع یه جوره
ke vaz' ye jore
Parece que só isso é suficiente
کافیه انگار بسشونه
kāfie engār baseshune
Chegar a um resultado é o que eles merecem
به نتیجه رسیدن حقشونه
be natije residan haqeshune
Não te dão nada por vergonha
حق نمیدن بهت از شرمشونه
haq namidān behat az sharmeshune
Eu não sou um conselheiro, eu sinto, irmão
من نصیحت نیستم دردم داداش
man nasihat nistam dardam dāsh
É uma obrigação dentro de mim, eu luto com isso
یه وظیفهست توم تو جنگم باهاش
ye vazifeh-st tum tu jangam bāhash
Talvez certo, talvez errado
شاید درست، شاید غلط
shayad dorost, shayad ghalat
Perdoei tudo que meu coração aguentou
بخشیدم هرچی قلبم جا داشت
bakhshidam har chi ghalbam jā dasht
Que chorou todas as lágrimas
که کل اشکهارو گریه کرد
ke kol ashkehāro gerye kard
Aquele olho que viu, deu de presente
اون چشمی که دیدش رو هدیه کرد
un cheshmi ke didash ro hadiye kard
Pra quem não tem olhos e rosto como você
به بیچشم و رویی مثل تو
be bicheshm o ru'i mesle to
Pra quem não tem olhos e rosto como eu
به بیچشم و رویی مثل من
be bicheshm o ru'i mesle man
Tenha paciência
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Daqui a pouco a gente se livra
یکم دیگه میشیم خلاص
yekam dige mishim kholās
Tenha paciência
صبر داشته باش
sabr dashté bash
Porque essa máscara
که این نقاب
ke in neqāb
Porque essa roupa
که این لباس
ke in lebas
Não serve
قواره نیست
qāvare nist
Pro nosso corpo
به جسم ما
be jism-e mā
Tenha paciência
صبر داشته باش
sabr dashté bash



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sadegh e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: