Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.068

La beauté du coeur

Saez

Letra

A Beleza do Coração

La beauté du coeur

A todos os utopistas e a todos os sonhadores, todos os irmãos desse mundoÀ tous les utopistes et à tous les rêveurs, tous les fraternels de ce monde
A meus irmãos anarquistas, à beleza das flores, essa garotinha sob as bombasÀ mes frères anarchistes, à la beauté des fleurs, cette petite fille sous les bombes
Desenhemos uma estrela como um destino, criemos com sua pena órfãDessinons une étoile comme une destination, créons de sa plume orpheline
Essas pessoas de braços abertos que oferecem o horizonte aos olhos dessas crianças do exílioCes gens aux bras ouverts qui offrent l’horizon aux yeux de ces enfants de l’exil

Aquele que abriga quem trabalha sem teto, ao migrante acolhido no caminhoÀ celui qui héberge celui qui bosse sans toit au migrant accueilli en chemin
Ao cuidador que segura a mão de quem vai, ao mendigo com a oferta do vinhoAu soignant tenant main à celui qui s’en va au mendiant à l’offrande du vin
Ao álcool compartilhado, a quem sente frio, a quem oferecerá seu pãoÀ l’alcool partagé à celui qui a froid à celui qui offrira son pain
A essas pessoas cuja vida é a única luta, aquela que sobreviveria ao destinoÀ ces gens dont la vie reste le seul combat, celui dont survivrait le destin

Àquela que dará de mamar ao órfão, àqueles cujo único deus é a partilhaA celle qui donnera le sein à l’orphelin, à ceux dont le seul dieu est partage
À mãe que um dia perdoará o assassino, sabendo do naufrágio de seu filhoA la mère pardonnant un jour à l’assassin, de son enfant sachant le naufrage
Que o ódio feito aqui consuma a vingança, aquele cujo coração é amorQue la haine faite ici consomme la vengeance, celui dont le cœur reste amour
A essas almas iluminadas que não têm outra violência que as lágrimas em seus olhos como tamborA ces âmes éclairées qui n’ont pour seule violence que les larmes à leurs yeux en tambour

Ao animal correndo reto para o sacrifício de sua vida para salvar seu mestreÀ l’animal courant droit vers le sacrifice de sa vie pour sauver son maître
Aquele que se joga no precipício para resgatar o corpo de outro serÀ celui se jetant corps dans le précipice pour remonter le corps d’un autre être
Aquele nas chamas que sacrifica sua vida para tentar salvar um berçoÀ celui dans les flammes qui sacrifie sa vie pour tenter de sauver un berceau
Ao pássaro cujas asas feridas pela bala recuperam seu voo para o altoÀ l’oiseau dont les ailes blessées par le fusil recouvrent leur envol pour là-haut

A esses cantos de marinheiros, a noite vindo do mar, amigo brindemos nossos vinhos e nossos lamentosÀ ces chants de marins, la nuit venant du large, ami trinquons nos vins nos sanglots
É com a tinta dos olhos que escrevemos nossas páginas nas memórias dos que partiram para o altoC’est à l’encre des yeux que s’écrivent nos pages aux mémoires de ceux partis là-haut
Às estrelas iluminando o universo da noite com os nomes de nossos amigos mortosAux étoiles éclairant l’univers de la nuit des prénoms de nos amis morts
A esses sóis sempre fazendo nascer a vida das trevas ao dar à luz a auroraA ces soleils toujours faisant naître la vie des ténèbres en accouchant l’aurore

À partilha do ter pela beleza do ser, pois essa é nossa história, infelizesAu partage de l’avoir pour la beauté de l’être puisque c’est notre histoire, malheureux
Sempre a luta entre ser ou parecer, entre o bilionário e o pobreToujours la lutte entre l’être ou bien le paraître, entre le milliardaire et le gueux
Aquele cuja glória, sim, se conta oferecendo muito mais do que em número de diamantesÀ celui dont la gloire, oui se compte en offrant bien plus qu’en nombre de diamants
A essas pessoas que não têm nada além de sua própria vida, se soubesses como seu coração é grandeÀ ces gens qui n’ont rien que leur propre vie Si tu savais comme leur cœur est grand

A esses adolescentes enfrentando os cassetetes para levantar a cabeça ao céu diante da morteÀ ces adolescents pavés contre matraques pour lever vers le ciel tête haute à la mort
Esses loucos magníficos, sua rosa diante dos tanques, corpos dos desaparecidos desses navios sem portoCes fous magnifiques leur rose face aux chars corps des disparus de ces navires sans port
Que sozinhos diante do naufrágio, desafiando todos os tufões, na névoa de repente avistam uma praiaQui seuls face au naufrage, bravant tous les typhons dans la brume soudain aperçoivent une plage

Aquele cujo amor o deixa em uma encruzilhada como se deixa uma boia, como se deixa uma bagagemÀ celui dont l’amour le laisse sur un carrefour comme on laisse une balise, comme on laisse un bagage

À mulher estuprada redescobrindo a ternura, seus filhos agredidos descobrindo o carinhoÀ la femme violée redécouvrant tendresse, ses enfants battus découvrant la caresse
Quando o amor te oferece a delicadeza, ao crente sem igreja redescobrindo a missaQuand l’amour vous offre la délicatesse, au croyant sans église redécouvrant la messe
A toda a humanidade nesse lenço estendido a quem os olhos se inundam sob as cheiasÀ toute l’humanité dans ce mouchoir tendu à celui dont les yeux s’inondent sous les crues
Contra todos os abusos, contra todas as zombariasContre tous les outrages, contre toutes les moqueries
Não há maior coragem do que ser gentil (ter)Il n’est pas de plus grand courage qu’être gentil (ter)
Contra todos os abusos, todas as zombariasContre tous les outrages, toutes les moqueries
Não há maior coragem do que ser gentilIl n’est pas de plus grand courage qu’être gentil


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Saez e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção