Tradução gerada automaticamente
Hell Of A Year
Sage Francis
Um Ano e Tanto
Hell Of A Year
Foi um ano e tanto, mas tô preparado mentalmenteIt's been a hell of a year, but I'm mentally prepared
Pra dançar em volta das próximas preocupações médicasTo do a dance around the next couple medical scares
Sou Fred Astaire com o metal desgastando rápido meu sapato de dançaI'm Fred Astaire with the metal wearing quickly off my tap shoes
Então eu ando devagar, do jeito que os gatos se movemSo I step quietly, the way that cat's move
Mas sou como um urso. Minha cabeça presa em luzes de NatalBut I'm bear-like. My head trapped in dear lights
Você pode me chamar de John, tô escrevendo cartas pro lado escuro da lua essa noiteYou can call me John, I'm writing letters to the dark side of the moon tonight
Minha querida Jane, você foi embora, mas a dor ficouMy lovely Jane, you went away but the pain stayed
Então tô te mandando um pacote pro endereço onde você trocou de nomeSo I'm sending you a package to the address where you traded names
Não fiz nenhuma reclamação sobre roubo de identidadeI made no claims on the identity theft
Tô mais preocupado com a casa sem nada que presteI'm more concerned about the home with no amenities left
E já tá uma bagunça. A poeira acumula como sua correspondência indesejadaAnd it's already a mess. The dust piles like your junk mail
Então eu como a depressão e quebro a balançaSo I eat away depression and crush the scale
Você se encontra do lado oposto do espectroYou find yourself on the opposite side of the spectrum
Emaciada numa dieta rigorosa de migalhas de camaEmaciated on a strict diet of bed crumbs
Eu? Eu escolho me afundar e vou nadar na minha gorduraMe? I choose to wallow and I'll just swim in my fat
Você... recusa engolir, então vejo suas costelas por trásYou...refuse to swallow so I see ribs from the back
Isso não é um ataque, é uma confissão de culpaThis isn't an attack, it's an admission of guilt
Tô vivendo no passado, beijando sua bunda, bebendo seu leiteI'm living in the past, kissing your ass, sipping your milk
Mas é tudo osso e coalhada. Vi pedras em um círculoBut it's all bone and curdle. I saw stones in a circle
Fiquei no meio. Falei pra mim mesmo charadas numa roupa roxaStood in the middle. Told myself riddles in a robe that's purple
A arma do crime era um geloThe murder weapon was an icicle
É por isso que tô parado nessa poça com os olhos tão cheios?Is that the reason why I'm standing in this puddle with my eyes so full?
Eu luto contra sentimentos como uma guerra às drogasI fight feelings like a war on drugs
Sou um químico com uma dependência de tubo de ensaio nascida de canecas de caféI'm a chemist with a test tube addiction born through coffee mugs
Nosso bebê agora já cresceuOur baby now is all growed up
Seu carro ainda tá quebrado na minha garagem enquanto espero o guinchoYour car is still dead in my driveway while I wait for the tow truck
E sabe de uma coisa? Eu sei que te afasteiAnd you know what? I know I drove you away
Ainda não acho que foi errado, então não sei o que dizerI still don't think it was wrong so I don't know what to say
Foi um ano difícil. Você diz que a vida não é justaIt's been a tough year. You say that life ain't fair
Bem, adivinha, amor... a vida não é. Essas são as regrasWell, guess what, baby...life ain't. Thems the breaks
Você diz que a vida não vale a pena. Mas vale. Você tem que lutar por issoYou say that life ain't worth it. But it is. You gotta work it
A vida de ninguém é perfeitaNobody's life is perfect
É, você recebeu uma mão ruim. Colocada contra um baralho armadoYeah, you've been dealt a bad hand. Placed against a stacked deck
Passou por todos os exames de imagem e cheques sem fundoBeen through all the cat scans and bad checks
Mas eu cortei sua dívida. Não seus pulsosBut I slashed your debt. Not your wrists
E não pude ajudar com mais nada que se tornou cancerosoAnd I couldn't help with anything else that became cancerous
Gente pela metade com um bebê inteiro pra enterrarHalfway people with a full baby to bury
Coloquei fogo no santuário de papel machêTook a flame to the papier-mache sanctuary
Quando a fumaça se dissipa... tente não olhar pra luzWhen the smoke clears...try not to stare into the light
Mas, também, não fique no escuro como se fosse assim que a vida éBut, also, don't stay in the dark as if that's what life is like
É só uma série de eventos infelizesIt's just a series of unfortunate events
Mas as mensagens que recebemos são mais importantes que a morteBut the messages we get are more important than death
Qual é a pressa?What's the rush?
Tô sem fôlegoI've got a shortness of breath
Qual é a pressa?What's the rush?
Fugindo de você... fugindo de mimRunning from you...running from me
É a pressa. A pressão. A paixão. A confiança no amorIt's the rush. The crush. The lust. The love-trust
Então qual é o problema? A bolha estourada? A injustiça?So what's the trouble? The busted bubble? The unjust?
É assim que a vida é. É uma drogaThat's just the way the cookie crumbles. It does suck
Mas aguenta firme. Tamo todos procurando, mas nada é suficienteBut suck it up. We're all looking, but nothing's enough
Usamos um ao outro como muleta. A embreagem. As mudançasWe used each other as a crutch. The clutch. The shift switches
Você não conseguiu se ajustar. Você explodiu e rasgou fotosYou couldn't just adjust. You combusted and ripped pictures
É por isso que não sou considerado um santo?This is why I'm not considered a saint?
Bem, adivinha?...... Eu não souWell, guess what?......I ain't
Foi um ano e tantoIt's been a hell of a year
Você disse que eu não tô lá, que não me importo, e que a vida não é justaYou said that I ain't there, I ain't care, and life ain't fair
Foi uma viagem e tantoIt's been a hell of a trip
Você diz que minha mente não tá boa, que eu tô confuso, e que eu não sou nadaYou say my mind's unfit, I've been flip, and I ain't shit
Foi uma vida e tantoIt's been a hell of a life
Você diz que eu não escrevo do jeito que você gosta e que isso não tá certoYou say that I ain't like the way I write and that ain't right
Foi uma tentativa e tantoIt's been a hell of an attempt
Você diz que eu não sirvo pra promessas não cumpridasYou say that I ain't meant for promises unkept
Bem, adivinha, querida...Well, guess what, darlin..
Eu vou continuar ligandoI'm a keep keep callin
Adivinha, querida...Guess what, darlin..
Eu vou continuar ligandoI'm a keep keep callin



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sage Francis e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: