Transliteração e tradução geradas automaticamente

دلعونة / DALOONA
Saint Levant
DALOONA
دلعونة / DALOONA
Me perguntaram de onde você é
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Eu disse a eles que sou da Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Sou do povo dos fortes
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
E mantenho minha cabeça erguida
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Me perguntaram de onde você é
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Eu disse a eles que sou da Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Sou do povo dos fortes
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
E mantenho minha cabeça erguida
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
E mantenho minha cabeça erguida
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Vamos lá, no ritmo de Daloona
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Eles nos reconheceram
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
E os olhos dela
وسواد عيونها
wasawād ʿuyūnhā
São como azeitonas, juro
زي الزيتونة والله
zay al-zaytūnah wallāh
Minha amada está em um nível alto
حبيبتي بمقام عالي
ḥabībtī bimaqām ʿālī
Seu valor, pessoal, é caro
ثمنها يا ناس غالي
thamanhā yā nās ghālī
Vamos lá, no ritmo de Daloona
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Eles nos reconheceram
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
Rainha de todas as terras, defendemos sua terra
ملكة كل البلاد نفدي بلادك
malikat kull al-bilād nafdi bilādak
Seu lenço é branco e marrom, defendemos o rádio
أبيض وأسمر منديلك ونفدي الرادي
abyaḍ wa-asmar mandīlak wa-nafdī al-rādī
Quando você chamar, nós vamos... quando você chamar, nós vamos
يوم تنادي نيجيكي... يوم تنادي نيجيكي
yawm tunādī nījīkī... yawm tunādī nījīkī
Levantamos sua voz e te defendemos em todas as nossas terras
نرفع صوتك ونفديكي في كل بلادي
narfaʿ ṣawtak wa-nafdīkī fī kull bilādī
E se você quiser me encontrar, onde você me encontra?
ولو عايزة تلاقيني بتلاقيني وين؟
w-law ʿāyza tlāqīnī bitlāqīnī wēn
Meu lugar é a aldeia
مكاني هي الديرة
makānī hī al-dīrah
E o mar vai voltar para mim
ورح بحري يرجعلي
warah baḥrī yarjaʿlī
E não importa o que me digam
ومهما قالولي لا
w-mahmā qālūlī lā
E as promessas da noite
والغيلي مواعيد الليل
walghīlī mawaʿīd al-layl
Eu cancelo por você, minha vida
بكنسلها حياتي
bikansiluhā ḥayātī
E para ela, a vida vale por duas
ولها العمر عمرين
w-lahā al-ʿumr ʿumrayn
E por ela, eu canto esta noite
وعشانها بغني الليلة
waʿashānhā bighannī al-laylah
Vamos lá, no ritmo de Daloona
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Eles nos reconheceram
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
E os olhos dela
وسواد عيونها
wasawād ʿuyūnhā
São como azeitonas, juro
زي الزيتونة والله
zay al-zaytūnah wallāh
Minha amada está em um nível alto
حبيبتي بمقام عالي
ḥabībtī bimaqām ʿālī
Seu valor, pessoal, é caro
ثمنها يا ناس غالي
thamanhā yā nās ghālī
Vamos lá, no ritmo de Daloona
يالله على دلعونا
yāllā ʿalā dalʿūnā
Eles nos reconheceram
هياهم عرفونا
hayāhum ʿarifūnā
Me perguntaram de onde você é
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Eu disse a eles que sou da Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Sou do povo dos fortes
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
E mantenho minha cabeça erguida
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
Me perguntaram de onde você é
قالولي اصلك من وين
qālūlī aṣlak min wēn
Eu disse a eles que sou da Palestina
قلتلهم انا من فلسطينني
qāltulhum anā min filasṭīnni
Sou do povo dos fortes
انا من شعب الجبارين
anā min shaʿb al-jabbārīn
E mantenho minha cabeça erguida
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī
E mantenho minha cabeça erguida
ورافع بالعالي جبيني
warāfiʿ bil-ʿālī jabīnī



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Saint Levant e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: